Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.103 Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)

0.818.103 Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Mesures sanitaires liées à l’entrée des voyageurs

1.  L’entrée d’un voyageur sur le territoire d’un Etat Partie n’est pas subordonnée à un examen médical invasif, une vaccination ou une autre mesure de prophylaxie. Sous réserve des dispositions des art. 32, 42 et 45, le présent Règlement n’interdit toutefois pas aux Etats Parties d’exiger un examen médical, une vaccination ou une autre mesure de prophylaxie ou la preuve des vaccinations ou des autres mesures de prophylaxie:

a)
lorsque cela est nécessaire pour déterminer s’il existe un risque pour la santé publique;
b)
comme condition d’entrée pour tout voyageur qui sollicite la résidence temporaire ou permanente;
c)
comme condition d’entrée pour tout voyageur, en application de l’art. 43 ou des annexes 6 et 7; ou
d)
applicable en vertu de l’art. 23.

2.  Si un voyageur pour qui un Etat Partie peut exiger un examen médical, une vaccination ou une autre mesure de prophylaxie en vertu du par. 1 du présent article refuse de donner son consentement, ou refuse de fournir les informations ou les documents visés au par. 1.a) de l’art. 23, l’Etat Partie concerné peut, sous réserve des dispositions des art. 32, 42 et 45, refuser l’entrée à ce voyageur. Si l’existence d’un risque imminent pour la santé publique est établie, l’Etat Partie peut, conformément à sa législation nationale et dans la mesure nécessaire pour lutter contre ce risque, obliger le voyageur à, ou lui conseiller de, conformément au par. 3 de l’art. 23:

a)
se soumettre à l’examen médical le moins invasif et le moins intrusif possible pour atteindre l’objectif de santé publique visé;
b)
se faire vacciner ou se soumettre à une autre mesure de prophylaxie; ou
c)
se soumettre à des mesures sanitaires établies supplémentaires qui permettent de prévenir ou d’endiguer la propagation de la maladie, y compris l’isolement, la quarantaine ou le placement en observation à des fins de santé publique.

Art. 31 Misure sanitarie relative all’ingresso di viaggiatori

1.  Esami medici invasivi, vaccinazioni o altra profilassi non dovranno essere richiesti come condizione per l’ingresso di viaggiatori nel territorio di uno Stato Parte, ad eccezione che, ai sensi degli articoli 32, 42 e 45, il presente Regolamento non precluda agli Stati Parti di richiedere esami medici, vaccinazioni o altra profilassi o la prova di vaccinazioni o altra profilassi:

(a)
quando risulti necessario per stabilire se esiste un rischio per la sanità pubblica;
(b)
come condizione di ingresso per passeggeri che richiedano residenza temporanea o permanente;
(c)
come condizione di ingresso per viaggiatori ai sensi dell’articolo 43 o degli allegati 6 e 7; o
(d)
che possano essere eseguiti nel rispetto dell’articolo 23.

2.  Se un viaggiatore per cui uno Stato Parte abbia richiesto un esame medico, una vaccinazione o altra profilassi in base al paragrafo 1 del presente articolo non acconsente a tali misure o rifiuta di fornire le informazioni o i documenti di cui al paragrafo 1 (a) dell’articolo 23, lo Stato Parte interessato può, ai sensi degli articoli 32, 42 e 45, rifiutare l’ingresso a tale viaggiatore. Se sussistono prove attestanti un rischio imminente per la sanità pubblica, lo Stato Parte può, in accordo con le proprie leggi nazionali e nella misura necessaria per controllare tale rischio, obbligare il viaggiatore a sottoporsi, o consigliare al viaggiatore, in base al paragrafo 3 dell’articolo 23, di sottoporsi:

(a)
all’esame medico meno invasivo e intrusivo in grado di raggiungere l’obiettivo sanitario;
(b)
a vaccinazioni o altra profilassi; o
(c)
a determinate misure sanitarie aggiuntive che evitino o tengano sotto controllo la diffusione della malattia, inclusi isolamento e quarantena, o sottoponendo il viaggiatore a osservazione di sanità pubblica.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.