Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 97

1.23 A l’atterrissage sur un aéroport, le commandant d’un aéronef ou son représentant autorisé remplit et remet à l’autorité sanitaire de cet aéroport, à moins que l’administration sanitaire ne l’exige pas24, la partie relative aux questions sanitaires de la Déclaration générale d’aéronef, qui doit être conforme au modèle donné à l’annexe 6.

2. Le commandant d’un aéronef, ou son représentant autorisé, doit répondre à toute demande de renseignements25 faite par l’autorité sanitaire sur les conditions sanitaires du bord pendant le voyage.

23 Nouvelle teneur selon l’art. I du R add. du 19 mai 1960, en vigueur depuis le 1er janv. 1961 (RO 1963 964).

24 Nouvelle teneur de la première partie de la phrase, selon l’art. I du R add. du 23 mai 1963, en vigueur depuis le 1er oct. 1963 (RO 1963 966).

25 Terme modifié selon l’art. I du R add. du 12 mai 1965, en vigueur depuis le 1er janv. 1966 (RO 1965 786).

Art. 97

1.20 Atterrando su un aeroporto, il comandante di un aeromobile o il suo rappresentante autorizzato riempie e consegna all’autorità sanitaria di quest’aeroporto, se l’amministrazione sanitaria lo prescrive21, la parte relativa alle questioni sanitarie della Dichiarazione generale d’aeromobile, che deve essere conforme all’esempio contenuto nell’allegato 6, non pubblicato qui22.

2. Il comandante di un aeromobile o il suo rappresentante autorizzato deve rispondere a tutte le domande d’informazioni complementari poste dall’autorità sanitaria sulle condizioni sanitarie a bordo durante il viaggio.

20 Nuovo testo giusta l’art. I del regolamento addizionale del 19 maggio 1960, in vigore per la Svizzera dal 1o gen. 1960 (RU 1963 1000).

21 Introdotto dall’art. I del regolamento addizionale del 23 maggio 1963, in vigore per la Svizzera dal 1o ott. 1963 (RU 1963 1002).

22 Le disposizioni ulteriori, concernenti modificazioni all’allegato 6, sono qui tralasciate, perchè detto allegato non è stato pubblicato nella RU.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.