Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 114

1. Nonobstant toutes dispositions contraires des conventions ou arrangements en vigueur, les certificats de vaccination conformes aux règles énoncées et aux modèles donnés aux annexes 2, 3 et 435 sont considérés comme ayant une valeur égale à celle des certificats correspondants visés dans les conventions ou arrangements en vigueur.

2. Nonobstant la disposition du paragraphe 1 de l’article 109, les dispositions du présent article entrent en vigueur le premier décembre 1951.

3. L’application du présent article est limitée à l’Etat qui, dans le délai de trois mois à compter de la date de la notification, par le Directeur général, de l’adoption du présent Règlement par l’Assemblée Mondiale de la Santé, déclare qu’il est disposé à adopter sans réserves tant le présent article que les règles et modèles des annexes 2, 3 et 436.

4. Dans le délai prévu au paragraphe 3 ci-dessus, tout Etat peut exclure de l’application du présent article l’une quelconque des annexes 2, 3 et 437.

35 Pas publiée en RO.

36 Pas publiée en RO.

37 Pas publiée en RO.

Art. 115

1. Qualsiasi certificato di vaccinazione rilasciato prima dell’entrata in vigore del presente Regolamento, in applicazione della convenzione del 21 giugno 1926 modificata dalla convenzione del 15 dicembre 1944 o della convenzione del 12 aprile 1933 modificata dalla convenzione del 15 dicembre 1944, continua a essere valido durante il periodo di validità che gli era stato precedentemente riconosciuto. Inoltre, la validità del certificato di vaccinazione contro la febbre gialla è prolungato di due anni a contare dalla data alla quale questo certificato avrebbe, altrimenti, cessato di essere valido.

2. Qualsiasi certificato di derattizzazione o d’esenzione da derattizzazione rilasciato prima dell’entrata in vigore del presente Regolamento, in applicazione dell’articolo 28 della convenzione del 21 giugno 1926, continua a essere valido durante il periodo di validità che gli era stato precedentemente riconosciuto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.