Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.502.1 Convention no 115 du 22 juin 1960 concernant la protection des travailleurs contre les radiations ionisantes (avec recommandations)

0.814.502.1 Convenzione n. 115 del 22 giugno 1960 concernente la protezione dei lavoratori contro le radiazioni ionizzanti (con raccomandazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1.  Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à l’expiration d’une période de cinq années après la date de la mise en vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu’une année après avoir été enregistrée.

2.  Tout membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d’une année après l’expiration de la période de cinq années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de cinq années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l’expiration de chaque période de cinq années dans les conditions prévues au présent article.

Art. 18

1.  Ogni Membro che ha ratificato la presente convenzione può disdirla, mediante un atto comunicato al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro e da lui registrato, allo spirare d’un periodo di cinque anni dopo l’entrata in vigore iniziale della convenzione. La disdetta avrà effetto un anno dopo la registrazione.

2.  Ogni Membro che ha ratificato la presente convenzione e che, nel termine di un anno dallo spirare del periodo di cinque anni summenzionato, non fa uso della facoltà di disdetta prevista dal presente articolo, sarà vincolato per un nuovo periodo di cinque anni. In seguito potrà disdire la presente convenzione allo spirare di ogni periodo di cinque anni, alle condizioni previste dal presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.