Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.285.1 Accord du 13 novembre 1985 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement italien concernant des mesures communes pour la protection des eaux contre la pollution

0.814.285.1 Accordo del 13 novembre 1985 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall'inquinamento delle acque

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16 Entrée en vigueur et dénonciation

1 Le présent accord entrera en vigueur un mois après que les parties contractantes auront procédé à l’échange des instruments de ratification.

2 Avec l’entrée en vigueur du présent accord, l’échange de lettres entre le Chef du Département politique fédéral et le Ministre italien des affaires étrangères du 11 décembre 19723 concernant la lutte contre la pollution des eaux est abrogé.

3 Le présent accord peut être dénoncé moyennant un préavis de trois mois.

Fait à Rome, le 13 novembre 1985, en deux exemplaires en langue italienne.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Gaspard Bodmer

Pour le
Gouvernement italien:

Mario Fioret

Art. 16 Entrata in vigore e disdetta

1 Il presente Accordo entrerà in vigore un mese dopo che le Parti contraenti si saranno scambiate i rispettivi strumenti di ratifica.

2 Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato lo scambio di lettere dell’11 dicembre 19722 tra il Capo del Dipartimento politico federale e il Ministro italiano degli Affari Esteri concernente la lotta contro l’inquinamento delle acque.

3 Il presente Accordo può essere denunciato con preavviso di tre mesi.

Fatto in due originali in lingua italiana il 13 novembre 1985 a Roma.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Gaspard Bodmer

Per il
Governo italiano:

Mario Fioret

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.