1. Les interventions peuvent se faire au moyen d’aéronefs et, notamment, d’hélicoptères. Une liste des aéronefs et hélicoptères utilisés pour ces opérations est communiquée aux autorités compétentes des deux pays; toute modification à cette liste fait de même l’objet d’une notification.
2. Une autorisation permanente de survoler les régions concernées dans les deux pays et d’y atterrir est établie par les deux pays pour les aéronefs susceptibles d’intervenir.
La délimitation des régions concernées est déterminée préalablement à l’octroi de l’autorisation permanente de survol.
Les organismes de contrôle aérien des deux pays sont avisés avant chaque vol.
Le pilote, les membres de l’équipage et les membres de l’équipe d’intervention doivent être en mesure de justifier de leur identité et de leur nationalité. Les aéronefs sont autorisés à décoller et à atterrir en dehors des aérodromes douaniers des deux parties contractantes.
3. Les autorités compétentes de l’Etat sur le territoire duquel l’intervention a lieu peuvent demander aux autorités compétentes de l’autre Etat un rapport écrit sur cette intervention.
4. Les aéronefs qui ont participé à une opération sont tenus de regagner le territoire de la partie requise dans les délais les plus courts après la fin de l’intervention. Ils sont également autorisés à décoller et à atterrir en dehors des aérodromes douaniers des deux parties.
1. Gli interventi possono avvenire mediante aeromobili, segnatamente elicotteri. Un elenco degli aeromobili ed elicotteri utilizzati per le operazioni va comunicato alle autorità competenti delle due Parti; ogni modifica dell’elenco va parimente comunicata.
2. Le due Parti provvederanno a stabilire, per gli aeromobili d’intervento, un’autorizzazione permanente di sorvolare le rispettive regioni interessate, e di atterrarvi.
La delimitazione di tali regioni va fissata prima del rilascio dell’autorizzazione.
Gli organi del controllo aereo delle due Parti vanno avvisati prima d’ogni volo.
Il pilota, i membri dell’equipaggio e quelli della squadra di intervento devono essere in grado di provare la loro identità e nazionalità. Gli aeromobili possono decollare e atterrare fuori degli aerodromi doganali delle due Parti.
3. Le autorità competenti dello Stato sul cui territorio ha luogo l’intervento possono chiedere alle autorità competenti dell’altro Stato un rapporto scritto sull’intervento.
4. Gli aeromobili che hanno partecipato a un’operazione devono rientrare nel territorio della Parte richiesta nel termine più breve dopo l’intervento. Sono parimente autorizzati a decollare e ad atterrare fuori degli aerodromi doganali delle due Parti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.