Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.06 Convention du 25 février 1991 sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière (Convention d'Espoo) (avec appendices)

0.814.06 Convenzione del 25 febbraio 1991 sulla valutazione dell'impatto ambientale in un contesto transfrontaliero (Conv. di Espoo) (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Réunion des Parties

1.  Les Parties se réunissent, autant que possible, à l’occasion des sessions annuelles des Conseillers des gouvernements des pays de la Commission économique pour l’Europe pour les problèmes de l’environnement et de l’eau. La première réunion des Parties est convoquée un an au plus tard après la date d’entrée en vigueur de la présente Convention. Par la suite, les Parties se réunissent à tout autre moment si, à l’une de leurs réunions, elles le jugent nécessaire, ou si l’une d’entre elles en fait la demande par écrit, sous réserve que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties dans les six mois suivant sa communication auxdites Parties par le secrétariat.14

2.  Les Parties suivent en permanence l’application de la présente Convention et, en ayant cet objectif présent à l’esprit:

a)
examinent leurs politiques et leurs démarches méthodologiques dans le domaine de l’évaluation de l’impact sur l’environnement en vue d’améliorer encore les procédures d’évaluation de l’impact sur l’environnement dans un contexte transfrontière;
b)
se font part des enseignements qu’elle tirent de la conclusion et de l’application d’accords bilatéraux et multilatéraux ou d’autres arrangements touchant l’évaluation de l’impact sur l’environnement dans un contexte transfrontière, auxquels une ou plusieurs d’entre elles sont parties;
c)15
sollicitent, s’il y a lieu, les services et la coopération d’organes compétents ayant des connaissances spécialisées intéressant la réalisation des objectifs de la présente Convention
d)
à leur première réunion, étudient et adoptent par consensus le règlement intérieur de leurs réunions;
e)
examinent et, s’il y a lieu, adoptent des propositions d’amendement à la présente Convention;
f)
envisagent et entreprennent toute autre action qui peut se révéler nécessaire aux fins de la présente Convention;
g)16
élaborent, s’il y a lieu, des protocoles à la présente Convention;
h)17
créent les organes subsidiaires jugés nécessaires à l’application de la présente Convention.

14 Erratum du 10 mars 2015 selon l’échange de notes du 17 nov. 2014 avec le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies (RO 2015 769).

15 Nouvelle teneur selon le ch. 3 let. c) de la D III/7 du 4 juin 2004, approuvée par l’Ass. féd. le 28 sept. 2012 et en vigueur pour la Suisse depuis le 23 oct. 2017 (RO 2017 6013; FF 2012 1577). Voir aussi le champ d’application de l’Am. à la fin du texte.

16 Introduite par le ch. 3 let. d) de la D III/7 du 4 juin 2004, approuvée par l’Ass. féd. le 28 sept. 2012 et en vigueur pour la Suisse depuis le 23 oct. 2017 (RO 2017 6013; FF 2012 1577). Voir aussi le champ d’application de l’Am. à la fin du texte.

17 Introduite par le ch. 3 let. d) de la D III/7 du 4 juin 2004, approuvée par l’Ass. féd. le 28 sept. 2012 et en vigueur pour la Suisse depuis le 23 oct. 2017 (RO 2017 6013; FF 2012 1577). Voir aussi le champ d’application de l’Am. à la fin du texte.

Art. 11 Riunione delle Parti

1.  Le Parti si riuniscono per quanto possibile in occasione delle sessioni annue dei Consiglieri dei governi dei Paesi della Comunità economica europea per i problemi ambientali e dell’acqua. La prima riunione delle Parti è convocata al massimo un anno dopo la data di entrata in vigore della presente Convenzione. Successivamente le Parti si riuniscono in ogni altro momento che esse ritengono necessario in una delle loro riunioni o qualora una di loro ne faccia domanda per iscritto, sotto riserva che tale domanda sia appoggiata da almeno un terzo delle Parti entro sei mesi dalla sua comunicazione a tali Parti da parte del Segretariato.11

2.  Le Parti seguono costantemente l’attuazione della presente Convenzione e, tenendo ben presente questo obiettivo:

a)
verificano le loro politiche e le loro iniziative metodologiche nell’ambito della valutazione dell’impatto ambientale in vista di migliorare ulteriormente le procedure di valutazione dell’impatto ambientale in un contesto transfrontaliero;
b)
si comunicano reciprocamente le informazioni ricavate dalla conclusione e dall’attuazione di accordi bilaterali e multilaterali o di altre intese relative alla valutazione dell’impatto ambientale in un contesto transfrontaliero, di cui una o più di loro sono Parti;
c)12
richiedono, se del caso, i servizi e la cooperazione di organi competenti aventi l’esperienza pertinente per la realizzazione degli obiettivi della presente Convenzione;
d)
nella loro prima riunione, esaminano ed adottano per consenso il regolamento interno delle loro riunioni;
e)
esaminano e se del caso adottano proposte di emendamento alla presente Convenzione;
f)
prendono in considerazione ed intraprendono ogni altra azione che potrebbe rivelarsi necessaria ai fini della presente Convenzione;
g)13
preparano, se del caso, protocolli alla presente Convenzione;
h)14
creano gli organi sussidiari giudicati necessari all’applicazione della presente Convenzione.

11 Correzione del 10 mar. 2015 giusta lo scambio di note con Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite del 17 nov. 2014 (RU 2015 769).

12 Nuovo testo giusta il n. 3 lett. c della Dec. III/7 del 4 giu. 2017, approvato dall’AF il 28 set. 2012 ed in vigore per la Svizzera dal 23 ott. 2017 (RU 2017 6013). Vedi anche il campo d’applicazione di detto emendamento alla fine del presente testo.

13 Introdotta dal n. 3 lett. d della Dec. III/7 del 4 giu. 2017, approvata dall’AF il 28 set. 2012 ed in vigore per la Svizzera dal 23 ott. 2017 (RU 2017 6013). Vedi anche il campo d’applicazione di detto emendamento alla fine del presente testo.

14 Introdotta dal n. 3 lett. d della Dec. III/7 del 4 giu. 2017, approvata dall’AF il 28 set. 2012 ed in vigore per la Svizzera dal 23 ott. 2017 (RU 2017 6013). Vedi anche il campo d’applicazione di detto emendamento alla fine del presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.