Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.052 Décision du Conseil de l'OCDE C(2001)107/FINAL du 28 février 2002 concernant la révision de la décision C(92)39/FINAL sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets destinés à des opérations de valorisation

0.814.052 Decisione del Consiglio dell'OCSE C(2001)107/FINAL del 28 febbraio 2002 relativa alla modifica della decisione C(92)39/FINAL sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti destinati a operazioni di recupero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.814.052

 RO 2009 5681

Décision du Conseil de l’OCDE C(2001)107/FINAL
concernant la révision de la décision C(92)39/FINAL
sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets
destinés à des opérations de valorisation1

Adoptée le 14 juin 2001 et le 28 février 20022
Entrée en vigueur le 21 mai 2002

(Etat le 21 mai 2002)

1 Le texte de cette décision n’est pas publié au RO. Il peut être consulté sur le site internet de l’OCDE, en deux versions originales anglaise et française: http://acts.oecd.org > par sujet > déchets > C(2001)107/FINAL

2 Version consolidée des textes adoptés par le Conseil de l’OCDE lors de ses 1007e et 1024e sessions des 14 juin 2001 et 28 fév. 2002.

preface

0.814.052

RU 2009 5681

Decisione del Consiglio dell’OCSE C(2001)107/FINAL
relativa alla modifica della decisione C(92)39/FINAL
sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti
destinati a operazioni di recupero1

Adottata il 14 giugno 2001 e il 28 febbraio 20022

Entrata in vigore il 21 maggio 2002

(Stato 21  maggio 2002)

1 Il testo di questa Dec. non è pubblicato nella RU. Può essere consultato sul sito Internet dell’OCSE, nelle versioni originali francese e inglese, all’indirizzo: http://acts.oecd.org > by subject > waste > C(2001)107/FINAL

2 Versione consolidata dei testi adottati dal Consiglio dell’OCSE in occasione della sua 1007a e 1024a seduta del 14 giu. 2001 e del 28 feb. 2002.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.