Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.04 Convention du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels (avec annexes)

0.814.04 Convenzione del 17 marzo 1992 sugli effetti transfrontalieri degli incidenti industriali (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Autorités compétentes et points de contact

1.  Chaque Partie désigne ou établit une ou plusieurs autorités compétentes aux fins de la présente Convention.

2.  Sans préjudice des autres arrangements conclus au niveau bilatéral ou multilatéral, chaque Partie désigne ou établit un point de contact aux fins de la notification des accidents industriels prévue à l’art. 10 et un point de contact aux fins de l’assistance mutuelle prévue à l’art. 12. Il serait préférable que le point de contact désigné soit le même dans les deux cas.

3.  Chaque Partie, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur à son égard, informe les autres Parties, par l’intermédiaire du secrétariat visé à l’art. 20, de l’organe (ou des organes) qu’elle a désigné(s) pour faire fonction de point(s) de contact et d’autorité(s) compétente(s).

4.  Chaque Partie, dans un délai d’un mois à compter de la date de la décision, informe les autres Parties, par l’intermédiaire du secrétariat, de tout changement concernant la (ou les) désignation(s) qu’elle a faite(s) en application du par. 3 du présent article.

5.  Chaque Partie fait en sorte que son point de contact et les systèmes de notification des accidents industriels prévus à l’art. 10 soient à tout moment opérationnels.

6.  Chaque Partie fait en sorte que son point de contact et les autorités chargés d’adresser et de recevoir les demandes d’assistance et d’accepter les offres d’assistance en application de l’art. 12 soient à tout moment opérationnels.

Art. 17 Autorità competenti e punti di contatto

1.  Ciascuna Parte designerà o istituirà una o più autorità competenti ai fini della presente Convenzione.

2.  Fatti salvi gli altri accordi a livello bilaterale o multilaterale, ciascuna parte designerà o istituirà un punto di contatto per il sistema di notifiche degli incidenti industriali ai sensi dell’articolo 10, ed un punto di contatto ai fini dell’assistenza reciproca ai sensi dell’articolo 12. Il punto di contatto designato dovrebbe essere lo stesso nei due casi.

3.  Ciascuna Parte, entro tre mesi dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione per quella Parte, dovrà informare le altre Parti, tramite il Segretariato di cui all’articolo 20, riguardo a quale Ente o enti ha designato come punto (i) di contatto e come sua autorità o autorità competenti.

4.  Ciascuna Parte, entro un mese dalla data della decisione, informerà le altre parti attraverso il Segretariato, di ogni cambiamento relativo alla designazione(i) da essa effettuata(e) in base al paragrafo 3 del presente articolo.

5.  Ciascuna Parte manterrà il suo punto di contatto ed i suoi sistemi di notifica di incidenti industriali previsti dall’articolo 10, in condizioni di operatività in ogni tempo.

6.  Ciascuna Parte farà in modo che il suo punto di contatto e le Autorità incaricate di effettuare e ricevere richieste di assistenza e di accettare offerte di assistenza ai sensi dell’articolo 12 siano in ogni tempo operative.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.