Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.122.2 Convention internationale du 19 octobre 2005 contre le dopage dans le sport (avec annexes et appendices)

0.812.122.2 Convenzione internazionale del 19 ottobre 2005 contro il doping nello sport (con allegato e appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Dépositaire

Le Directeur général de l’UNESCO est le dépositaire de la présente Convention et des amendements y relatifs. En sa qualité de dépositaire, il informe les États parties à la présente Convention ainsi que les autres États membres de l’Organisation:

(a)
du dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
(b)
de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention en vertu de l’art. 37;
(c)
de tout rapport établi en vertu des dispositions de l’art. 31;
(d)
de tout amendement à la Convention ou aux annexes adopté en vertu des art. 33 et 34, et de la date d’entrée en vigueur dudit amendement;
(e)
de toute déclaration ou notification faite en vertu des dispositions de l’art. 38;
(f)
de toute notification faite en vertu des dispositions de l’art. 39, et de la date à laquelle la dénonciation prend effet;
(g)
de tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.

Art. 40 Depositario

Il Direttore generale dell’UNESCO è il depositario della presente Convenzione e dei relativi emendamenti. Nella sua qualità di depositario, informa gli Stati Parte alla presente Convenzione nonché tutti gli altri Stati membri dell’Organizzazione su:

(a)
il deposito di qualsivoglia strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione;
(b)
la data di entrata in vigore della presente Convenzione in virtù dell’articolo 37;
(c)
qualsivoglia rapporto presentato in virtù delle disposizioni di cui all’articolo 31;
(d)
qualsivoglia emendamento alla Convenzione o agli allegati adottato in virtù degli articoli 33 e 34 e sulla data di entrata in vigore di tale emendamento;
(e)
qualsivoglia dichiarazione o notificazione effettuata in virtù delle disposizioni di cui all’articolo 38;
(f)
qualsivoglia notificazione effettuata in virtù delle disposizioni di cui all’articolo 39 e sulla data in cui la denuncia prende effetto;
(g)
qualsivoglia altro atto, notificazione o comunicazione concernente la presente Convenzione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.