Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.3 Protocole du 23 juin 1953 visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros et l'emploi de l'opium

0.812.121.3 Protocollo del 23 giugno 1953 inteso a limitare e disciplinare la coltivazione del papavero e la produzione, il commercio internazionale, il commercio all'ingrosso e l'utilizzazione dell'oppio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Dispositions transitoires

1. A titre transitoire, toute Partie peut, à condition d’avoir fait une déclaration expresse à cet effet au moment de sa signature ou du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion, autoriser:

a.
L’usage de l’opium sur l’un quelconque de ses territoires pour des besoins quasi médicaux;
b.
La production, l’importation ou l’exportation de l’opium pour de tels besoins en provenance ou à destination de tout Etat ou territoire désigné au moment de la déclaration prévue ci‑dessus, à condition7:
(i)
Que l’usage, l’importation ou l’exportation de l’opium pour ces besoins aient été à la date du 1er janvier 1950 traditionnel sur le territoire pour lequel la déclaration est faite et qu’ils aient été autorisés à cette date;
(ii)
Qu’aucune exportation ne soit autorisée vers un Etat qui n’est pas partie au présent Protocole;
(iii)
Que la Partie s’engage à abolir, dans un délai déterminé qui doit être stipulé par elle au moment de la déclaration et qui ne doit en aucun cas dépasser quinze ans après la date de la mise en vigueur du présent Protocole, l’usage, la production, l’importation et l’exportation de l’opium pour des besoins quasi médicaux.

2. Toute Partie qui a fait une déclaration conformément au paragraphe 1 du présent article est autorisée, dans le délai visé au point (iii) de l’alinéa b dudit paragraphe, à détenir chaque année, en plus des stocks maximums prévus à l’article 5, des stocks égaux aux quantités consommées pour des besoins quasi médicaux au cours des deux années qui précèdent.

3. Toute Partie peut également, à titre transitoire et à condition d’avoir fait une déclaration expresse à cet effet au moment de sa signature ou du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion, permettre de fumer l’opium aux opiomanes âgés au moins de vingt et un ans qui ont été immatriculés à cet effet au 30 septembre 1953 par les autorités compétentes, sous réserve qu’à la date du 1er janvier 1950, l’usage de fumer l’opium ait été autorisé par la Partie intéressée.

4. Toute Partie qui fait usage des dispositions transitoires prévues au présent article doit:

a.
Inclure dans le rapport annuel qu’elle doit adresser au Secrétaire général, conformément à l’article 10, un exposé des progrès accomplis au cours de l’année précédente en vue de rendre effective l’abolition de l’usage, de la production, de l’importation ou de l’exportation de l’opium pour des besoins quasi médicaux et de l’opium à fumer;
b.
Présenter séparément, en ce qui concerne l’opium utilisé, importé, exporté, et détenu pour les besoins quasi médicaux, et pour l’opium détenu ou utilisé pour être fumé, telles évaluations et statistiques qui doivent être fournies aux termes des articles 8 et 9 du présent Protocole.
5.
a. Si une Partie qui invoque les dispositions transitoires du présent article ne fournit pas:
(i)
Le rapport visé à l’alinéa a du paragraphe 4 dans les six mois suivant l’expiration de l’année à laquelle se rapportent les renseignements qu’il contient,
(ii)
Les statistiques visées à l’alinéa b du paragraphe 4, dans les trois mois suivant la date à laquelle elles doivent être fournies, conformément à l’article 9,
(iii)
Les évaluations visées à l’alinéa b du paragraphe 4, dans les trois mois suivant la date fixée à ce sujet par le Comité, conformément à l’article 8,
le Comité ou le Secrétaire général, selon le cas, doit adresser à la Partie intéressée une communication indiquant son retard, et lui demander de fournir ces renseignements dans les trois mois qui suivent la réception de cette communication.
b.
Si une Partie ne se conforme pas, dans le délai indiqué ci‑dessus à la demande du Comité ou du Secrétaire général, les dispositions transitoires autorisées par cet article ne doivent plus, à l’expiration de ce délai s’appliquer à cette Partie.

7 Note du Secrétariat: Il y a lieu de mettre à la ligne les mots «à condition» puisqu’ils s’appliquent à la fois à l’alinéa a et à l’alinéa b. Cependant, comme cette erreur s’était produite dans l’exemplaire signé du Protocole, aucune modification n’a été apportée au texte dans la présente édition du Protocole.

Art. 19 Disposizioni transitorie

1.  A titolo transitorio, ciascuna Parte può, a condizione che abbia fatto una espressa dichiarazione in tal senso al momento della sua firma o del deposito del suo strumento di ratificazione o di adesione, autorizzare:

a.
l’impiego d’oppio in uno qualsiasi dei suoi territori per usi quasi medici;
b.
la produzione, l’importazione o l’esportazione d’oppio per detti usi proveniente o a destinazione di tutti gli Stati o territori designati al momento della dichiarazione di cui sopra, a condizione7:
(i)
che l’impiego, l’importazione o l’esportazione d’oppio per tali usi fossero al 1o gennaio 1950 tradizionali nel territorio per il quale è fatta la dichiarazione e che alla stessa data essi fossero autorizzati;
(ii)
che non venga autorizzata alcuna esportazione a destinazione di uno Stato che non sia parte del presente Protocollo;
(iii)
che la Parte s’impegni ad abolire, entro un termine da essa determinato al momento della sua dichiarazione, in nessun caso però superiore a quindici anni dalla data d’entrata in vigore del presente Protocollo, l’impiego, la produzione, l’importazione e l’esportazione d’oppio per usi quasi medici.

2.  Ciascuna Parte che abbia fatto una dichiarazione conforme al paragrafo 1 del presente articolo è autorizzata, durante il termine di cui al numero (iii) della lettera b del medesimo paragrafo, a detenere annualmente, oltre le riserve massime previste dall’articolo 5, riserve pari alle quantità consumate per usi quasi medici nel corso dei due anni precedenti.

3.  Ciascuna Parte può parimente, a titolo transitorio e in quanto abbia fatta una dichiarazione espressa in tal senso al momento della sua firma o del deposito del suo strumento di ratificazione o di adesione, consentire agli oppiomani di almeno ventun anni di età, immatricolati a tal fine il 30 settembre 1953 dalle competenti autorità, di fumare oppio, a condizione che al 1o gennaio 1950 l’uso di fumare l’oppio fosse autorizzato dalla Parte interessata.

4.  Ciascuna Parte che si giova delle disposizioni transitorie previste dal presente articolo, deve:

a.
includere nel rapporto annuale che essa deve trasmettere al Segretario generale in conformità all’articolo 10, una relazione sui progressi compiuti durante l’anno precedente nell’effettiva abolizione dell’impiego, dell’importazione o dell’esportazione dell’oppio per usi quasi medici e di quello da fumare;
b.
presentare separatamente, per l’oppio utilizzato, importato, esportato e detenuto per usi quasi medici, e per quello detenuto o utilizzato per il fumo, le valutazioni e le statistiche richieste dagli articolo 8 e 9 del presente Protocollo.
5.
a. Qualora una Parte che si giova delle disposizioni transitorie del presente Protocollo non fornisca:
(i)
la relazione prevista dalla lettera a del paragrafo 4, entro sei mesi dalla scadenza dell’anno al quale si riferiscono le informazioni in essa contenute;
(ii)
le statistiche previste dalla lettera b del paragrafo 4, entro tre mesi dal termine nel quale esse devono venire presentate, in conformità all’articolo 9,
(iii)
le valutazioni previste dalla lettera b del paragrafo 4, entro tre mesi dal termine fissato a tal uopo dal Comitato, in conformità all’articolo 8,
il Comitato o il Segretario generale, secondo il caso, deve fare presente alla Parte interessata, mediante comunicazione ad essa diretta, il suo ritardo, e richiederla di fornire la sua relazione entro tre mesi dal ricevimento della comunicazione.
b.
Qualora una Parte non dia seguito, nel termine indicato, alla richiesta del Comitato o del Segretario generale, le disposizioni transitorie autorizzate dal presente articolo non si applicano più, decorso tale termine, a detta Parte.

7 Nota della Segreteria generale: Per la disposizione tipografica del testo firmato del Protocollo, che è quella qui riprodotta, l’espressione «a condizione» sembra valere unicamente per la lettera b; in realtà essa vale per ambedue le lettere, a e b.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.