Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.0 Convention unique sur les stupéfiants de 1961, conclue le 30 mars 1961

0.812.121.0 Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961, conchiusa il 30 marzo 1961

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Commerce et distribution

1.
a) Les Parties exigeront que le commerce et la distribution des stupéfiants s’effectuent sous licence, sauf si ce commerce ou cette distribution sont effectués par une ou des entreprises d’Etat.
b)
Les Parties:
i)
exerceront une surveillance sur toutes les personnes et entreprises se livrant au commerce ou à la distribution des stupéfiants ou y participant, et
ii)
soumettront à un régime de licence les établissements et les locaux dans lesquels ce commerce et cette distribution peuvent se faire. Cependant, une licence ne sera pas nécessairement requise pour les préparations.
c)
Les dispositions des alinéas a et b concernant le régime des licences ne s’appliqueront pas nécessairement aux personnes dûment autorisées à exercer des fonctions thérapeutiques ou scientifiques et agissant dans l’exercice de ces fonctions.

2. En outre, les Parties:

a)
empêcheront aussi l’accumulation, en la possession des commerçants, des distributeurs, des entreprises d’Etat, ou des personnes dûment autorisées visées ci‑dessus, de quantités de stupéfiants et de paille de pavot excédant celles qui sont nécessaires au fonctionnement normal de l’entreprise, compte tenu de la situation du marché;
b) i) exigeront que les stupéfiants ne soient fournis ou dispensés à des particuliers que sur ordonnance médicale. Cette disposition n’est pas nécessairement applicable aux stupéfiants que des particuliers peuvent légalement obtenir, utiliser, dispenser ou administrer à l’occasion de l’exercice dûment autorisé de leurs fonctions thérapeutiques, et
ii)
si les Parties jugent ces mesures nécessaires ou souhaitables, elles exigeront que les ordonnances prescrivant des stupéfiants du Tableau I soient écrites sur des formules officielles qui seront fournies sous la forme de carnet à souches par les autorités administratives compétentes ou par les associations professionnelles autorisées.

3. Il est souhaitable que les Parties exigent que les offres écrites ou imprimées de stupéfiants, les annonces publicitaires de quelque nature qu’elles soient ainsi que les notices descriptives relatives aux stupéfiants et utilisées à des fins commerciales, les conditionnements contenant des stupéfiants et les étiquettes sous lesquelles les stupéfiants sont mis en vente, indiquent la dénomination commune internationale communiquée par l’Organisation mondiale de la santé.

4. Si une Partie juge qu’une telle mesure est nécessaire ou souhaitable, elle exigera que tout conditionnement contenant un stupéfiant porte un double filet rouge très apparent. Le colis dans lequel ce conditionnement est expédié ne portera pas ce double filet rouge.

5. Les Parties exigeront que l’étiquette sous laquelle une drogue est mise en vente indique nommément le ou les stupéfiants qu’elle contient ainsi que leur poids ou leur pourcentage. L’obligation de fournir ces renseignements sur l’étiquette ne s’appliquera pas nécessairement à un stupéfiant dispensé à un particulier sur prescription magistrale.

6. Les dispositions des paragraphes 2 et 5 ne s’appliqueront pas nécessairement au commerce de détail ni à la distribution au détail des stupéfiants du Tableau II.

Art. 30 Commercio e distribuzione

1.
a) Le Parti esigeranno che il commercio e la distribuzione degli stupefacenti avvenga mediante licenza, salvo se questo commercio o questa distribuzione siano effettuate da una o più imprese di stato.
b)
Le Parti:
i)
eserciteranno una sorveglianza su tutte le persone e su tutte le imprese che si dedicano al commercio od alla distribuzione degli stupefacenti o che vi partecipano; e
ii)
sottoporranno ad un regime di licenza gli stabilimenti ed i locali nei quali possono svolgersi tale commercio e tale distribuzione. Tuttavia, una licenza non sarà necessariamente richiesta per le preparazioni.
c)
Le disposizioni dei capoversi a e b concernenti il regime delle licenze non si applicheranno necessariamente alle persone debitamente autorizzate ad esercitare delle mansioni terapeutiche o scientifiche e che agiscono nell’esercizio delle proprie funzioni.

2. Inoltre le Parti:

a)
Per quanto concerne il possesso, da parte dei commercianti, dei distributori, delle imprese di Stato o delle persone debitamente autorizzate sopra considerate, impediranno anche l’accumulazione di quantità di stupefacenti e di paglia di papavero che eccedano quelle necessarie al funzionamento normale dell’impresa, tenuto conto situazione del mercato;
b) i) esigeranno che gli stupefacenti non siano forniti o dispensati a privati se non dietro ricetta medica. Questa disposizione non è necessariamente applicabile agli stupefacenti che privati possono legalmente ottenere, utilizzare, dispensare oppure amministrare in occasione dell’esercizio, debitamente autorizzato, delle loro funzioni terapeutiche; e
ii)
qualora le Parti ritengano necessarie o desiderabili queste misure, allora esigeranno che le ricette, prescriventi degli stupefacenti della Tabella I, siano redatte su formulari ufficiali che saranno forniti, sotto forma di un ricettario con ricevute, dalle autorità amministrative competenti o dalle associazioni professionali autorizzate.

3. È augurabile che le Parti esigano che le offerte di stupefacenti scritte o stampate, gli annunci pubblicitari di qualsiasi natura siano, così come le notizie descrittive relative agli stupefacenti ed utilizzate per dei fini commerciali, gli imballaggi contenenti stupefacenti e le etichette sotto le quali gli stupefacenti sono messi in vendita, indichino la denominazione comune internazionale comunicata dall’Organizzazione mondiale della Sanità.

4. Se una Parte ritiene che una tale misura è necessaria o desiderabile, esigerà che ogni imballaggio contenente uno stupefacente porti un doppio filo rosso notevolmente appariscente. Il pacco nel quale questo imballaggio è spedito non porterà questo doppio filo rosso.

5. Le Parti esigeranno che l’etichetta, sotto la quale una droga è messa in vendita, indichi il nome dello stupefacente o degli stupefacenti che essa contiene così come il loro peso o la loro percentuale. L’obbligo di fornire queste informazioni sull’etichetta non si applicherà necessariamente ad uno stupefacente dispensato ad un privato con ricetta da prepararsi in farmacia.

6. Le disposizioni dei paragrafi 2 e 5 non si applicheranno necessariamente al commercio al minuto né alla distribuzione al minuto degli stupefacenti della Tabella II.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.