Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121 Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole du 25 mars 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 (avec tableaux)

0.812.121 Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 nella versione modificata dal Protocollo di emendamenti del 25 marzo 1972 della Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 (con tavole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Organismes nationaux de l’opium

1.  Toute Partie qui autorise la culture du pavot à opium en vue de la production d’opium établira, si elle ne l’a déjà fait, et maintiendra un ou plusieurs organismes d’État (désignés ci‑après dans le présent article par le terme «organisme») chargés d’exercer les fonctions stipulées au présent article.

2.  Toute Partie visée au paragraphe précédent appliquera les dispositions ci‑après à la culture du pavot à opium pour la production de l’opium et à l’opium:

a)
L’organisme délimitera les régions et désignera les parcelles de terrain où la culture du pavot à opium en vue de la production d’opium sera autorisée;
b)
Les cultivateurs titulaires d’une licence délivrée par l’organisme seront seuls autorisés à se livrer à cette culture;
c)
Chaque licence spécifiera la superficie du terrain sur lequel cette culture est autorisée;
d)
Tout cultivateur de pavot à opium sera tenu de livrer à l’organisme la totalité de sa récolte d’opium; l’organisme achètera cette récolte et en prendra matériellement possession dès que possible, mais au plus tard dans un délai de quatre mois à compter de la fin de la récolte, et
e)
L’organisme aura seul le droit, en ce qui concerne l’opium, d’importer, d’exporter, de se livrer au commerce de gros et de conserver des stocks, à l’exception des stocks détenus par les fabricants d’alcaloïdes de l’opium, d’opium médicinal ou de préparations à base d’opium. Les Parties ne sont pas tenues d’étendre cette clause à l’opium médicinal et aux préparations à base d’opium.

3.  Les fonctions administratives prévues au par. 2 seront exercées par un seul organisme d’État si la constitution de la Partie intéressée le permet.

Art. 23 Organismi nazionali dell’oppio

1.  Ogni Parte che autorizza la coltivazione del papavero da oppio in vista della produzione dell’oppio, istituisce, se già non l’ha fatto, o mantiene in vigore uno o diversi Organismi di Stato (designati in seguito nel presente articolo mediante il termine «organismo») incaricati di esercitare le funzioni considerate nel presente articolo.

2.  Ogni Parte considerata nel paragrafo precedente applica le disposizioni seguenti alla coltivazione della foglia da oppio, per la produzione dell’oppio, e all’oppio:

a)
l’organismo delimita le regioni e designa le parcelle di terreno dove la coltivazione del papavero da oppio in vista della produzione dell’oppio è autorizzata;
b)
i coltivatori titolari di una licenza rilasciata dall’organismo sono i soli autorizzati a dedicarsi a questa coltivazione;
c)
ogni licenza specifica la superficie di terreno sulla quale è autorizzata questa coltivazione.
d)
ogni coltivatore di papavero da oppio è tenuto a consegnare all’Organismo la totalità del suo raccolto di oppio; l’Organismo acquista questo raccolto e ne prende materialmente possesso il più presto possibile, ma, al più tardi, entro un termine di quattro mesi a contare dalla fine del raccolto; e
e)
solamente l’Organismo ha il diritto, per ciò che concerne l’oppio, di importare, di esportare, di dedicarsi al commercio all’ingrosso e di conservare riserve, a eccezione delle riserve detenute dai fabbricanti degli alcaloidi dell’oppio medicinale e dei preparati a base d’oppio. Le Parti non sono tenute a estendere questa clausola all’oppio medicinale e ai preparati a base d’oppio.

3.  Le funzioni amministrative previste al paragrafo 2 sono esercitate da un solo Organismo di Stato se la Costituzione della Parte interessata lo permette.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.