Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121 Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole du 25 mars 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 (avec tableaux)

0.812.121 Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 nella versione modificata dal Protocollo di emendamenti del 25 marzo 1972 della Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 (con tavole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Limitation de la fabrication et de l’importation

1.  La quantité totale de chaque stupéfiant qui sera fabriquée et importée par un pays ou territoire quelconque au cours d’une année donnée ne devra pas être supérieure à la somme des éléments suivants:

a)
La quantité consommée, dans la limite de l’évaluation correspondante, à des fins médicales et scientifiques;
b)
La quantité utilisée, dans la limite de l’évaluation correspondante, en vue de la fabrication d’autres stupéfiants, de préparations du Tableau III et de substances non visées par la présente Convention;
c)
La quantité exportée;
d)
La quantité versée au stock afin de porter celui‑ci au niveau spécifié dans l’évaluation correspondante, et
e)
La quantité acquise, dans la limite de l’évaluation correspondante, pour les besoins spéciaux.

2.  De la somme des éléments énumérés au par. 1, il sera déduit toute quantité qui aura été saisie et mise sur le marché licite, ainsi que toute quantité prélevée sur les stocks spéciaux pour satisfaire aux besoins de la population civile.

3.  Si l’Organe constate que la quantité fabriquée et importée au cours d’une année donnée excède la somme des quantités énumérées au par. 1, compte tenu des déductions prévues au par. 2 du présent article, l’excédent ainsi constaté qui subsisterait à la fin de l’année sera déduit, l’année suivante, des quantités qui doivent être fabriquées ou importées, ainsi que du total des évaluations défini au par. 2 de l’art. 19.

4.
a) S’il ressort des statistiques des importations ou des exportations (art. 20) que la quantité exportée à destination d’un pays ou territoire quelconque dépasse le total des évaluations relatives à ce pays ou territoire, tel qu’il est défini au par. 2 de l’art. 19, augmenté des quantités déclarées comme ayant été exportées et déduction faite de tout excédent constaté aux termes du par. 3 du présent article, l’Organe peut en faire notification aux États, qui, à son avis, devraient en être informés.
b)
Dès réception d’une telle notification, les Parties n’autoriseront plus, pendant l’année en cours, aucune exportation nouvelle du stupéfiant dont il s’agit à destination du pays ou territoire en cause, sauf:
i)
Dans le cas où une évaluation supplémentaire aura été fournie pour ce pays ou territoire en ce qui concerne à la fois toute quantité importée en excédent et la quantité supplémentaire requise, ou
ii)
Dans les cas exceptionnels où l’exportation est, de l’avis du gouvernement du pays exportateur, indispensable au traitement des malades.

Art. 21 Limiti alla fabbricazione e all’importazione

1.  La quantità totale di ogni stupefacente che è fabbricato e importato da un Paese o da un territorio qualsiasi nel corso di una determinata annata non dev’essere superiore alla somma degli elementi seguenti:

a)
la quantità consumata, nel limite della valutazione corrispondente, per finalità medicinali e scientifiche;
b)
la quantità utilizzata, nel limite della valutazione corrispondente, in vista della fabbricazione di altri stupefacenti, di preparati della Tabella III e di sostanze non considerate dalla presente Convenzione;
c)
la quantità esportata;
d)
la quantità depositata nelle riserve al fine di portarla al livello specificato nella valutazione corrispondente; e
e)
la quantità acquistata, nel limite della valutazione corrispondente, per le necessità speciali.

2.  Dalla somma degli elementi enumerati al paragrafo 1 è dedotta ogni quantità sequestrata e immessa nel mercato lecito e ogni quantità prelevata dalle riserve speciali per far fronte alle necessità della popolazione civile.

3.  Se l’Organo constata che la quantità fabbricata e importata nel corso di una determinata annata sorpassa la somma delle quantità enumerate al paragrafo 1, tenuto conto delle deduzioni previste al paragrafo 2 del presente articolo, l’eccedenza così constatata che rimane al termine dell’annata è dedotta, l’annata seguente, dalle quantità che devono essere fabbricate o importate e dalla somma delle valutazioni, definita al paragrafo 2 dell’articolo 19.

4.
a) Se risulta dalle statistiche delle importazioni o delle esportazioni (art. 20) che la quantità esportata, a destinazione di un Paese o di un territorio qualsiasi, sorpassa il totale delle valutazioni relative a questo Paese o a quel territorio, totale quale è definito al paragrafo 2 dell’articolo 19, maggiorato delle quantità dichiarate come esportate e dedotta ogni eccedenza constatata ai termini del paragrafo 3 del presente articolo, l’Organo ne può fare notifica agli Stati, i quali, a suo avviso, ne dovrebbero essere informati;
b)
dal momento della ricezione di tale notifica le Parti non autorizzano più, durante l’annata in corso, nessuna nuova esportazione di stupefacenti in questione a destinazione del Paese o del territorio in causa, salvo:
i)
nel caso in cui per questo Paese o territorio è stata fornita una valutazione supplementare per ciò che concerne ogni quantità importata in eccedenza e la quantità supplementare richiesta; oppure
ii)
nei casi eccezionali in cui, secondo il Governo del Paese esportatore, l’esportazione è indispensabile al trattamento dei malati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.