Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/Art. XIII Règlement financier lors du retrait volontaire ou obligatoire

1)  Dans les trois mois qui suivent la date d’effet du retrait volontaire ou obligatoire d’un Signataire de l’Organisation en vertu des art. 29 et 30 de la Convention, le Conseil informe le Signataire de l’évaluation qu’il a faite de sa situation financière vis‑à‑vis de l’Organisation à la date à laquelle le retrait volontaire ou obligatoire prend effet et des modalités proposées pour le règlement ainsi qu’il est prévu au par. 3). La notification comprend un relevé:

a)
de la somme à verser par l’Organisation au Signataire, cette somme étant obtenue en multipliant la part d’investissement du Signataire à la date à laquelle le retrait volontaire ou obligatoire prend effet par le montant fixé à l’issue d’une évaluation effectuée conformément à l’article VI à ladite date;
b)
de toute somme à verser par le Signataire à l’Organisation, représentant sa part de contribution au capital au titre d’engagements contractuels expressément autorisés avant la date de réception de la notification de sa décision de retrait ou, selon le cas, avant la date à laquelle le retrait obligatoire prend effet; ce relevé est accompagné d’un projet d’échéancier des paiements;
c)
de toute autre somme due à l’Organisation par le Signataire à la date à laquelle le retrait volontaire ou obligatoire prend effet.

2)  En évaluant les sommes visées au par. 1), le Conseil peut décider de dégager totalement ou partiellement le Signataire de son obligation de verser sa part des contributions au capital nécessaires pour faire face aux engagements contractuels expressément autorisés et aux responsabilités découlant d’actes ou d’omissions commis avant la réception de la notification de la décision de retrait ou, selon le cas, avant la date à laquelle le retrait obligatoire prend effet.

3)  Sous réserve du paiement par le Signataire de toute somme qu’il doit aux termes des al. b) et c) du par. 1), l’Organisation doit, compte tenu de l’art. VIII, rembourser au Signataire les sommes visées aux al. a) et b) du par. 1), dans des délais du même ordre que ceux dans lesquels les autres Signataires sont remboursés de leurs contributions au capital ou dans des délais plus courts si le Conseil le décide. Le Conseil fixe le taux d’intérêt à verser au Signataire ou par celui‑ci en ce qui concerne toute somme qui peut rester due à tout moment.

4)  A moins que le Conseil n’en décide autrement, un règlement conclu en vertu des dispositions du présent article n’a pas pour effet de dégager le Signataire de son obligation de verser sa part des contributions au capital nécessaires pour faire face aux responsabilités non contractuelles découlant d’actes ou d’omissions de l’Organisation qui ont précédé la réception de la notification de la décision de retrait ou, selon les cas, la date à laquelle le retrait obligatoire prend effet.

5)  Le Signataire ne perd aucun des droits qu’il a acquis en tant que tel, que nonobstant son retrait volontaire ou obligatoire il conserve après la date d’effet dudit retrait et pour lesquels il n’a pas reçu de compensation dans le cadre du règlement conclu en vertu du présent article.

lvlu2/Art. XIII Regolamento finanziario in occasione del ritiro volontario o obbligatorio

1)  Entro i tre mesi successivi alla data effettiva del ritiro volontario od obbligatorio di un Firmatario dall’Organizzazione in virtù degli articoli 29 e 30 della Convenzione, il Consiglio informa il Firmatario della valutazione fatta in merito alla sua posizione finanziaria nei confronti dell’Organizzazione alla data in cui il ritiro volontario od obbligatorio prende effetto e delle modalità proposte per il regolamento così come previsto al paragrafo 3). La notifica comprenderà una nota:

a)
della somma dovuta dall’Organizzazione al Firmatario, che sarà calcolata moltiplicando la quota di investimento del Firmatario, alla data in cui prende effetto il ritiro volontario o obbligatorio, per la cifra fissata al termine della valutazione effettuata conformemente all’articolo VI, alla suddetta data;
b)
di ogni somma dovuta dal Firmatario all’Organizzazione e rappresentante la sua quota di contributo al capitale a titolo di impegni contrattuali espressamente autorizzati prima della data di ricevimento dell’avviso della sua decisione di ritirarsi, o, a seconda del caso, prima della data in cui il ritiro obbligatorio prende effetto; tale nota sarà accompagnata da un progetto di scadenzario dei pagamenti;
c)
di ogni altra somma dovuta dal Firmatario all’Organizzazione alla data in cui il ritiro volontario o obbligatorio prende effetto.

2)  Nella sua valutazione delle somme previste al paragrafo 1), il Consiglio può decidere di liberare totalmente o parzialmente il Firmatario del suo obbligo di versare la quota di contributi al capitale necessari per fare fronte agli impegni contrattuali espressamente autorizzati ed alle responsabilità derivanti da atti od omissioni antecedenti al ricevimento della notifica della decisione del ritiro oppure, secondo il caso, prima della data in cui il ritiro obbligatorio prende effetto.

3)  Con riserva del pagamento da parte del Firmatario di ogni somma dovuta ai sensi dei commi b) e c) del paragrafo 1), l’Organizzazione deve, tenuto conto dell’articolo VIII, rimborsare al Firmatario le somme di cui ai commi a) e b) del paragrafo 1), entro gli stessi termini in cui gli altri Firmatari saranno rimborsati dei propri contributi al capitale o in termini più brevi se il Consiglio avrà deciso in tal senso. Il Consiglio fisserà il tasso di interesse da versare al o dal Firmatario in relazione ad ogni somma che possa restare in sospeso in qualsiasi momento.

4)  A meno che il Consiglio non decida diversamente, un regolamento concluso in virtù delle disposizioni del presente articolo non ha l’effetto di sciogliere il Firmatario dal suo obbligo di versare la sua quota di contributi al capitale necessari per fare fronte alle responsabilità non contrattuali derivanti da atti od omissioni dell’Organizzazione precedentemente alla data del ricevimento della notifica della decisione del ritiro o, secondo il caso, prima della data effettiva del ritiro obbligatorio.

5)  Il Firmatario non perderà nessuno dei diritti acquisiti in quanto tale, diritti che egli, a prescindere dal suo ritiro volontario od obbligatorio, conserverà dopo la data del suddetto ritiro e per i quali egli non abbia ricevuto compensazione nel quadro del regolamento concluso in virtù del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.