Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. 11

1)  La décision du tribunal, prise en conformité du droit international, est fondée sur:

a)
la Convention;
b)
les principes de droit généralement admis.

2)  La décision du tribunal, y compris tout règlement à l’amiable entre les parties au différend en application du par. 7 de l’art. 5, a force obligatoire pour toutes les parties qui doivent s’y conformer de bonne foi. Lorsque l’Organisation est partie à un différend et que le tribunal juge qu’une décision prise par l’un des organes quelconques de l’Organisation est nulle et non avenue parce qu’elle n’est pas autorisée par la Convention, ou parce qu’elle n’est pas conforme à cette dernière, la décision du tribunal a force obligatoire pour toutes les Parties.

3)  Si un désaccord intervient sur la signification ou la portée de la décision, le tribunal qui l’a rendue l’interprète à la demande de toute partie au différend.

lvlu1/lvlu1/Art. 11

1)  La decisione del tribunale, adottata in conformità al diritto internazionale, dovrà basarsi su:

a)
la Convenzione;
b)
i principi del diritto generalmente riconosciuti.

2)  La decisione del tribunale, ivi compresa ogni composizione amichevole tra le Parti in causa in applicazione del paragrafo 7) dell’articolo 5, sarà vincolante per tutte le Parti in causa le quali debbono conformarvisi in buona fede. Allorché l’Organizzazione è Parte in una controversia e il tribunale decide che una decisione adottata da un qualsiasi organo dell’Organizzazione è nulla e da considerarsi non avvenuta, in quanto non è stata autorizzata dalla Convenzione o in quanto non è conforme a quest’ultima, la decisione del tribunale sarà vincolante per tutte le Parti.

3)  Ove intervenga una controversia sul significato o sulla portata della sentenza, il tribunale che l’ha pronunciata ne stabilirà l’interpretazione su richiesta di ogni Parte in causa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.