Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins de la présente Convention:

a)
Le terme «l’Organisation» désigne l’organisation intergouvernementale établie conformément aux dispositions de l’art. 2.
b)
Le terme «la Société» désigne la ou les structures commerciales constituées en application du droit national et par l’intermédiaire desquelles fonctionne le système à satellites d’Inmarsat.
c)
Le terme «Partie» désigne un Etat à l’égard duquel la présente Convention est entrée en vigueur.
d)
L’expression «Accord de services publics» désigne l’Accord mis en application par l’Organisation et la Société, comme indiqué au par. 1 de l’art. 4.
e)
«SMDSM» désigne le Système mondial de détresse et de sécurité en mer, tel qu’établi par l’Organisation maritime internationale.

Art. 1 Definizioni

Ai fini della presente Convenzione:

a)
il termine «l’Organizzazione» indica l’organizzazione intergovernativa creata conformemente alle disposizioni dell’articolo 2;
b)
il termine «la Società» indica la o le strutture commerciali costituita/e in applicazione del diritto nazionale e tramite le quali funziona il sistema via satellite d’Inmarsat;
c)
il termine «Parte» indica uno Stato per il quale la presente Convenzione è entrata in vigore;
d)
l’espressione «Accordo di servizi pubblici» indica l’Accordo applicato dall’Organizzazione e dalla Società, come indicato al paragrafo 1 dell’articolo 4;
e)
«SMSSM» indica il Sistema mondiale di soccorso e di sicurezza in mare, così come stabilito dall’Organizzazione marittima internazionale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.