Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.601 Accord du 20 août 1971 relatif à l'Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe)

0.784.601 Accordo del 20 agosto 1971 istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIV Retrait

a.
i. Toute Partie peut se retirer volontairement de l’ITSO. La Partie qui se retire notifie par écrit sa décision au Dépositaire.
ii.
La notification de la décision de retrait d’une Partie en vertu des dispositions de l’al. i du présent paragraphe est transmise par le Dépositaire à toutes les Parties et à l’organe exécutif.
iii.
Sous réserve des dispositions du par. d de l’art. XII, le retrait volontaire, notifié conformément aux dispositions de l’al. i du présent paragraphe, prend effet, et le présent Accord cesse d’être en vigueur à l’égard de la Partie qui se retire, trois mois après la date de réception de la notification.
b.
i. Si une Partie paraît avoir manqué à l’une quelconque des obligations qui lui incombent aux termes de l’Accord, l’Assemblée des Parties, après avoir reçu une notification à cet effet ou agissant de sa propre initiative et après avoir examiné toute observation présentée par ladite Partie, peut décider, si elle constate qu’il y a eu manquement à une obligation, que la Partie est réputée s’être retirée de l’ITSO. A partir de la date d’une telle décision, l’Accord cesse d’être en vigueur à l’égard de la Partie. L’Assemblée des Parties peut être convoquée en session extraordinaire à cette fin.
ii.
Si l’Assemblée des Parties décide qu’une Partie est réputée s’être retirée de l’ITSO conformément aux dispositions de l’al. i du présent paragraphe, l’organe exécutif en avise le Dépositaire, lequel transmet la notification à toutes les Parties.

c. Dès la réception par le Dépositaire ou l’organe exécutif, selon le cas, de la notification d’une décision de retrait conformément aux dispositions de l’al. i du par. a du présent art., la Partie qui la notifie cesse d’avoir tout droit de représentation et de vote au sein de l’Assemblée des Parties, quels qu’ils soient, et elle n’assume aucune obligation ou responsabilité après la réception de la notification.

d. Si l’Assemblée des Parties décide, conformément au par. b du présent article, qu’une Partie est réputée s’être retirée de l’ITSO, la Partie n’assume aucune obligation ou responsabilité après ladite décision.

e. Aucune Partie n’est tenue de se retirer de l’ITSO en conséquence directe de toute modification du statut de cette Partie vis-à-vis des Nations Unies ou de l’Union internationale des télécommunications.

Art. XIV Recesso

a. i.
Ogni Parte può ritirarsi volontariamente dall’ITSO. La Parte recedente notifica per iscritto la propria decisione al depositario.
ii.
La notifica della decisione di recesso di una Parte giusta i disposti del comma i del presente paragrafo è trasmessa dal depositario a tutte le Parti e all’Organo esecutivo.
iii.
Con riserva dei disposti del paragrafo d dell’articolo XII, il recesso volontario, notificato giusta i disposti del comma i del presente paragrafo, prende effetto, e il presente accordo cessa di vigere nei confronti della Parte recedente tre mesi dopo la data di ricezione della notifica.
b.
i. Qualora una Parte sembri aver disatteso uno degli obblighi che le incombono giusta il presente accordo, l’Assemblea dei partecipanti, su notifica o autonomamente, ed esaminate le osservazioni presentate da detta Parte, può, ove constati effettivamente una mancanza, decidere che la Parte è considerata recedente dall’ITSO. A contare dalla data di tale decisione, il presente accordo cessa di vigere nei confronti della Parte in questione. L’Assemblea dei partecipanti può essere convocata a tale scopo in sessione straordinaria.
ii.
Qualora l’Assemblea dei partecipanti decida che una Parte è considerata recedente dall’ITSO conformemente ai disposti del comma i del presente paragrafo, l’Organo esecutivo ne informa il depositario, il quale trasmette la notifica a tutte le Parti.
c.
Non appena il depositario o l’Organo esecutivo, a seconda del caso, ha ricevuto la notifica di una decisione di recesso, conformemente ai disposti del paragrafo a comma i del presente articolo, la Parte notificante cessa di potersi prevalere di ogni diritto di rappresentanza e di voto in seno all’Assemblea dei partecipanti e non assume più doveri o responsabilità dopo la ricezione della notifica.
d.
Se l’Assemblea dei partecipanti decide, conformemente al paragrafo b del presente articolo, che una Parte è considerata recedente dall’ITSO, la Parte non assume più doveri o responsabilità dopo detta decisione.
e.
Nessuna Parte è tenuta a ritirarsi dall’ITSO per conseguenza diretta di una modifica dei suoi rapporti statutari con l’Unione internazionale delle telecomunicazioni.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.