Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.403.367 Échange de lettres des 27/29 juin 1967 entre la Suisse et la Grande-Bretagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs

0.784.403.367 Scambio di lettere del 27/29 giugno 1967 tra la Svizzera e la Gran Bretagna concernente il rilascio di licenze ai radioamatori

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

L’Ambassadeur de Suisse

Londres, le 29 juin 1967

Son Excellence Monsieur G. Brown
Principal Secrétaire d’Etat
de Sa Majesté Britannique
aux Affaires Etrangères
Foreign Office

Londres

Monsieur le Secrétaire d’Etat,

J’ai eu l’honneur de recevoir la note de Votre Excellence du 27 juin 1967 ainsi conçue:

«J’ai l’honneur de me référer à la correspondance échangée entre des représentants du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et des représentants du Gouvernement de la Confédération suisse au sujet de la possibilité de conclure entre les deux Gouvernements un accord tendant à l’octroi réciproque d’autorisations ou de licences permettant aux radioamateurs de chacun des deux pays titulaires d’une licence, d’utiliser des émetteurs dans l’autre pays conformément aux dispositions de l’art. 41 du Règlement des radiocommunications1 signé à Genève en 1959.
2.  Comme suite à cette correspondance, j’ai l’honneur de proposer, au nom du Gouvernement du Royaume-Uni, que
(a)
Une personne possédant une licence de radioamateur délivrée par son gouvernement et qui utilise un poste-émetteur autorisé par ce même gouvernement, sera autorisée par l’autre gouvernement, sur la base de la réciprocité et aux conditions mentionnées ci-dessous, à utiliser ce poste sur le territoire de cet autre gouvernement.
(b)
Avant d’être autorisée à utiliser un poste-émetteur comme prévu au sous-paragraphe 2 (a) de cette note, la personne possédant une licence de radioamateur établie par son gouvernement devra obtenir à cet effet du service administratif compétent de l’autre gouvernement une autorisation ou une licence.
(c)
Le service administratif de chaque Gouvernement peut accorder une autorisation ou une licence, comme prescrit au sous-paragraphe 2 (b) de cette note, aux conditions et dans les termes qu’il estime devoir fixer, y compris la condition que la personne intéressée ait atteint un certain niveau de connaissance en qualité de radioamateur et le droit pour le gouvernement qui l’a délivrée de l’annuler à tout moment.
Si les propositions mentionnées ci-dessus sont acceptables pour le Gouvernement de la Confédération suisse, j’ai l’honneur de suggérer que cette note et la réponse de Votre Excellence soient considérées comme constituant un accord à ce sujet entre les deux gouvernements qui entrera en vigueur à la date de la réponse de Votre Excellence et qui pourra être résilié par chaque Gouvernement sur préavis écrit de six mois à l’autre gouvernement.»

J’ai l’honneur de porter à la connaissance de Votre Excellent que le Conseil fédéral suisse a donné son agrément aux termes de votre note qui constitue donc, avec la présente réponse, un accord entre les deux gouvernements entrant en vigueur à la date de ce jour.

Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire d’Etat, l’assurance de ma très haute considération.

Olivier Long

Preambolo

Traduzione1

L’Ambasciatore di Svizzera

Londra, 29 giugno 1967

Sua Eccellenza G. Brown
Segretario principale
di Stato di Sua Maestà Britannica
agli Affari Esteri
Foreign Office

Londra

Signor Segretario di Stato,

Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua nota del 27 giugno 1967 del seguente tenore:

«Mi pregio riferirmi alla corrispondenza scambiata tra i rappresentanti dei Governi del Regno Unito e della Confederazione Svizzera relativi alla possibilità di concludere un accordo tra i due Governi per l’attribuzione di reciproche autorizzazioni o licenze onde permettere ai radioamatori di ciascuno dei due Paesi, titolari di una licenza, di utilizzare le proprie emittenti in conformità delle disposizioni dell’articolo 41 del Regolamento delle radiocomunicazioni2, firmato a Ginevra nel 1959.
2.  In seguito a tale corrispondenza, in nome del Governo del Regno Unito, di proporre quanto segue:
(a)
Ogni persona fisica titolare di una licenza di radioamatore rilasciata dal proprio Governo e che utilizza un’emittente da questi autorizzata potrà, previo consenso del Governo dell’altra Parte, su base reciproca e alle condizioni stabilite qui di seguito, utilizzare detta emittente sul territorio di quest’ultimo.
(b)
Prima di poter utilizzare un’emittente ai sensi del paragrafo 2 (a), il titolare della licenza di radioamatore rilasciata dal proprio Governo dovrà ottenere a tal fine un’autorizzazione o una licenza dal servizio amministrativo competente dell’altro Governo.
(c)
Il servizio amministrativo competente di ciascun Governo può rilasciare un’autorizzazione o una licenza, in conformità del paragrafo 2 (b), alle condizioni e secondo i termini che giudica appropriati, compresi la condizione, per la persona interessata, di aver raggiunto un certo livello di conoscenza in qualità di radioamatore ed il diritto o la licenza per il Governo che l’ha rilasciata di annullare l’autorizzazione in qualsiasi momento.
Se il governo della Confederazione Svizzera concederà il proprio benestare, propongo che la presente nota e la relativa risposta costituiscano un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore alla data della risposta e che potrà essere denunciato da ciascun Governo mediante preavviso scritto di sei mesi.»

Ho l’onore di informarla che il Consiglio federale svizzero approva i termini della Sua nota che costituisce, insieme alla presente risposta, un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore in data odierna.

Gradisca, signor Segretario di Stato, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Olivier Long

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.784.403

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.