Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.403.245 Échange de notes des 19 décembre 1989/21 mars 1990 entre la Suisse et le Chili relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs

0.784.403.245 Scambio di note del 19 dicembre 1989/21 marzo 1990 tra la Svizzera e il Cile concernente il rilascio di licenze di radioamatori

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Département fédéral
des affaires étrangères

Berne, le 21 mars 1990

Ambassade de la République du Chili

Berne

Le Département fédéral des affaires étrangères présente ses compliments à l’Ambassade de la République du Chili et a l’honneur d’accuser réception de la note de l’Ambassade en date du 19 décembre 1989 dont la teneur est la suivante:

«L’Ambassade de la République du Chili présente ses compliments au Département fédéral des affaires étrangères et a l’honneur de porter à la connaissance du Département ce qui suit:
L’Ambassade, d’ordre de son Gouvernement, propose que soit conclu, sur une base de réciprocité et conformément aux dispositions pertinentes du Règlement international des Radiocommunications, un accord entre les deux Etats relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs qui sont ressortissants d’un des deux Etats et qui exploitent une station de radio sur le territoire de l’autre Etat:
1.
Tout ressortissant d’un des deux Etats autorisé à installer et exploiter une station de radioamateur, en vertu d’un permis en vigueur délivré par l’autorité compétente de l’Etat dont il est ressortissant (permis originaire), pourra être autorisé par l’autorité compétente de l’autre Etat à exercer cette activité sur le territoire de ce dernier.
2.
Tout ressortissant d’un des deux Etats qui réside de manière définitive et permanente, ou à titre temporaire dans l’autre Etat et qui ne possède pas de permis en vigueur délivré par l’autorité compétente de l’Etat dont il est ressortissant, pourra obtenir un tel permis aux mêmes conditions que les ressortissants de l’autre Etat.
3.
Les permis seront délivrés selon la réglementation interne de chaque Etat. Ils pourront être annulés en tout temps par l’autorité compétente.
4.
L’autorité compétente de l’autre Etat pourra informer l’autorité compétente de l’Etat qui a délivré le permis originaire, des infractions à la législation sur les télécommunications commises par le ressortissant de ce dernier Etat.
5.
Sont réservés le Règlement international des radiocommunications (Genève 1982)1 et la réglementation interne en vigueur dans chaque Etat.
6.
Dans le cas où un accord multilatéral en la matière entrerait en vigueur pour les deux Etats, ses dispositions l’emporteraient sur celles du présent accord.
L’Ambassade propose au Département que cette note et la réponse du Département constituent un accord entre les deux Etats relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs qui sont ressortissants d’un des deux Etats et qui exploitent une station de radio sur le territoire de l’autre Etat. Cet accord entrera en vigueur à la date de la réponse du Département et pourra être dénoncé à tout moment moyennant un préavis de six mois notifié par écrit à l’autre partie.
L’Ambassade de la République du Chili saisit cette occasion pour renouveler au Département fédéral des affaires étrangères les assurances de sa haute considération.»

Le Département a l’honneur de faire part à l’Ambassade de l’accord de son Gouvernement sur les dispositions qui précèdent.

Dans ces conditions, l’accord ainsi intervenu entre les deux Etats entre en vigueur ce jour.

Le Département fédéral des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de la République du Chili l’assurance de sa haute considération.

Preambolo

Traduzione1

Dipartimento federale
degli Affari Esteri

Berna, 21 marzo 1990

Ambasciata della Repubblica del Cile

Berna

Il Dipartimento federale degli Affari Esteri presenta i complimenti all’Ambasciata della Repubblica del Cile e ha l’onore di dichiarare ricevuta la sua nota del 19 dicembre 1989 del seguente tenore:

«L’Ambasciata della Repubblica del Cile presenta i complimenti al Dipartimento federale degli Affari Esteri e ha l’onore di comunicare quanto segue:
L’ambasciata, su ordine del proprio Governo, propone che venga concluso, su base di reciprocità e conformemente alle pertinenti disposizioni del Regolamento internazionale delle radiocomunicazioni, un accordo tra i due Stati concernente il rilascio di licenze di radioamatori ai cittadini di uno dei due Stati che utilizzano un’emittente sul territorio dell’altro Stato.
1.
ogni cittadino di uno dei due Stati, autorizzato ad utilizzare un’emittente radioamatori, in virtù di una licenza valida rilasciata dall’autorità competente dello Stato di residenza (permesso originario), sarà autorizzato dall’autorità competente dell’altro Stato, ad esercitare tale attività sul territorio di quest’ultimo Stato.
2.
Ogni cittadino di uno dei due Stati, con residenza definitiva e permanente o temporanea nell’altro Stato e che non è titolare di una licenza valida rilasciata dall’autorità competente dello Stato di cui è cittadino, potrà ottenere tale licenza alle stesse condizioni dei cittadini dell’altro Stato.
3.
Le licenze sono rilasciate in base alla normativa interna di ciascuno Stato e possono essere annullate in qualsiasi momento dall’autorità competente.
4.
L’autorità competente dell’altro Stato potrà informare l’autorità competente dello Stato che ha rilasciato la licenza originaria circa le infrazioni alla legislazione sulle telecomunicazioni commesse dal cittadino di quest’ultimo Stato.
5.
Sono salvi il Regolamento internazionale delle radiocomunicazioni (Ginevra 1982)2 e il vigente regolamento interno di ciascun Stato.
6.
Ove entrasse in vigore tra i due Stati un accordo multilaterale in materia, le sue disposizioni prevarranno su quelle del presente accordo.
L’Ambasciata propone al Dipartimento federale che la presente nota e la risposta del Dipartimento costituiscano un accordo tra i due Stati concernente il rilascio di licenze di radioamatori ai cittadini di uno dei due Stati che esercitano un’emittente sul territorio dell’altro Stato. Questo accordo entrerà in vigore alla data della risposta del Dipartimento e potrà essere denunciato in qualsiasi momento mediante preavviso scritto di sei mesi all’altra parte.
L’Ambasciata della Repubblica del Cile coglie l’occasione per rinnovare al Dipartimento federale degli Affari Esteri l’espressione della sua alta considerazione.»

Il Dipartimento ha l’onore di comunicare all’Ambasciata che il suo Governo accetta le disposizioni che precedono. In tal caso l’accordo convenuto tra i due Stati entra in vigore in data odierna.

Il Dipartimento federale degli Affari Esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata della Repubblica del Cile l’espressione della sua alta considerazione.

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Rac-colta.

2 RS 0.784.403

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.