Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.195.141 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération sur les aspects de la régulation dans le domaine des télécommunications (avec prot.)

0.784.195.141 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione in materia di regolamentazione nel settore delle telecomunicazioni (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Forme et étendue de la coopération

1.  Les autorités d’exécution s’informent et se consultent mutuellement dans les domaines indiqués à l’art. 4. Ces informations et cette consultation n’obéissent à aucune forme d’échange particulière.

2.  Outre les informations et la consultation prévues dans l’al. 1, les autorités d’exécution se rencontrent deux fois par an. Ces rencontres visent à l’examen de:

a)
la coopération dans le cadre du présent Accord, et
b)
la nécessité de modifier le présent Accord ainsi que de modifier, d’abroger et de créer des protocoles.

3.  La coopération recouvre en particulier, tout en maintenant les droits de souveraineté des deux Parties:

a)
la préparation de mesures de réglementation;
b)
l’échange d’informations sur l’évolution réglementaire et technique aux niveaux national et international;
c)
la surveillance des marchés;
d)
l’échange d’informations sur l’évolution du marché;
e)
l’échange d’informations sur les relations internationales des deux Parties dans le domaine des télécommunications, y compris leurs prises de position dans le cadre d’organisations et de forums internationaux.

Art. 5 Forma ed estensione della cooperazione

1.  Le autorità di esecuzione si informano e si consultano reciprocamente relativamente agli ambiti indicati nell’articolo 4. Tali informazioni e consultazioni non sono legate ad alcuna particolare forma di scambio.

2.  Oltre allo scambio d’informazioni e alla consultazione previsti al capoverso 1, le autorità di esecuzione si incontrano due volte l’anno. Tali incontri sono mirati a verificare

a)
la cooperazione nel quadro del presente accordo e
b)
la necessità di modificare il presente accordo nonché di modificare, abrogare o aggiungere protocolli.

3.  Su riserva dei diritti di sovranità delle due parti, la cooperazione comprende in particolare le attività di:

a)
elaborazione di misure di regolamentazione;
b)
scambio d’informazioni sugli sviluppi in campo tecnico e regolativo sul piano nazionale e internazionale;
c)
sorveglianza del mercato;
d)
scambio d’informazioni sugli sviluppi del mercato;
e)
scambio d’informazioni sulle relazioni internazionali delle due parti nel settore delle telecomunicazioni, comprese le rispettive posizioni in seno a forum e organizzazioni internazionali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.