Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.16 Convention internationale des télécommunications du 6 novembre 1982 (avec annexes, protocole final et protocole add.)

0.784.16 Convenzione internazionale delle telecomunicazioni del 6 novembre 1982 (con All. Protocollo finale e add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Ratification de la Convention

 177

1. La présente Convention sera ratifiée par chacun des gouvernements signataires selon les règles constitutionnelles en vigueur dans les pays respectifs. Les instruments de ratification seront adressés, dans le plus bref délai possible, par la voie diplomatique et par l’entremise du gouvernement du pays où se trouve le siège de l’Union, au secrétaire général qui les notifie aux Membres.

 178

2.
(1) Pendant une période de deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention, tout gouvernement signataire jouit des droits conférés aux Membres de l’Union aux numéros 8 à 11, même s’il n’a pas déposé d’instrument de ratification aux termes du numéro 177.

 179

(2)
A l’expiration d’une période de deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention, un gouvernement signataire qui n’a pas déposé d’instrument de ratification aux termes du numéro 177 n’a plus qualité pour voter à aucune conférence de l’Union, à aucune session du Conseil d’administration, à aucune réunion des organes permanents de l’Union, ni lors d’aucune consultation par correspondance effectuée en conformité avec les dispositions de la Convention, et cela tant que l’instrument de ratification n’a pas été déposé. Les droits de ce gouvernement, autres que les droits de vote, ne sont pas affectés.

 180

3. Après l’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à l’article 52, chaque instrument de ratification prend effet à la date de dépôt auprès du secrétaire général.

 181

4. Dans le cas où l’un ou plusieurs des gouvernements signataires ne ratifieraient pas la Convention, celle‑ci n’en serait pas moins valable pour les gouvernements qui l’auraient ratifiée.

Art. 45 Ratificazione della Convenzione

  177

1.  La presente Convenzione sarà ratificata da ciascuno dei Governi firmatari,
secondo le norme costituzionali vigenti nei rispettivi Paesi. Gli strumenti di ratificazione saranno inviati, nel più breve tempo possibile, per via diplomatica e per il tramite del Governo dello Stato in cui si trova la sede dell’Unione, al segretario generale, che provvederà a notificarli ai Membri.

  178

2.
(1) Durante un periodo di due anni a contare dalla data d’entrata in vigore della presente Convenzione, ogni Governo firmatario gode dei diritti conferiti ai Membri dell’Unione in conformità dei numeri da 8 a 11, anche se non ha depositato lo strumento di ratificazione conformemente al numero 177.

  179

(2)
Allo spirare d’un periodo di due anni a contare dalla data d’entrata in vigore della presente Convenzione, un Governo firmatario che non abbia depositato lo strumento di ratificazione conformemente al numero 177, non ha più diritto di voto in nessuna conferenza dell’Unione, in nessuna sessione del Consiglio d’amministrazione, in nessuna riunione degli organismi permanenti dell’Unione, né in nessuna consultazione per corrispondenza effettuata in conformità delle disposizioni della Convenzione, e ciò fino a quando lo strumento di ratificazione non sia stato depositato. Non è tuttavia pregiudicato alcun diritto di tale Governo, salvo quello di voto.

  180

3.  Dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione conformemente all’articolo 52, ogni strumento di ratificazione avrà effetto dalla data del deposito presso il segretario generale.

  181

4.  Nel caso in cui uno o più Governi firmatari non ratificassero la Convenzione, questa non cessa di essere valida per i Governi che l’avranno ratificata.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.