Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.01 Constitution de l'Union internationale des télécommunications, du 22 décembre 1992 (avec annexe)

0.784.01 Costituzione dell'Unione internazionale delle telecomunicazioni, del 22 dicembre 1992 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Fonctions et structures

1.
(1) Les fonctions du Secteur des radiocommunications consistent à répondre à l’objet de l’Union concernant les radiocommunications, tel qu’il est énoncé à l’article 1 de la présente Constitution,
en assurant l’utilisation rationnelle, équitable, efficace et économique du spectre des fréquences radioélectriques par tous les services de radiocommunication, y compris ceux qui utilisent l’orbite des satellites géostationnaires, sous réserve des dispositions de l’article 44 de la présente Constitution, et
en procédant à des études sans limitation quant à la gamme de fréquences, et en adoptant des recommandations relatives aux radiocommunications.
(2)
Les attributions précises du Secteur des radiocommunications et du Secteur de la normalisation des télécommunications doivent être réexaminées en permanence, en étroite collaboration, en ce qui concerne les problèmes intéressant les deux Secteurs, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. Une coordination étroite doit être assurée entre les Secteurs des radiocommunications, de la normalisation des télécommunications, et du développement des télécommunications.

2. Le fonctionnement du Secteur des radiocommunications est assuré par:

a)
des conférences mondiales et régionales des radiocommunications;
b)
le Comité du Règlement des radiocommunications;
c)
les assemblées des radiocommunications, qui sont associées aux conférences mondiales des radiocommunications;
d)
des commissions d’études;
e)
le Bureau des radiocommunications dirigé par un directeur élu.

3. Le Secteur des radiocommunications a pour membres:

a)
de droit, les administrations de tous les Membres de l’Union,
b)
toute entité ou organisation agréée conformément aux dispositions pertinentes de la Convention.

Art. 12 Funzioni e struttura

1.
(1) Le funzioni del Settore delle radiocomunicazioni consistono nel conformarsi alle finalità dell’Unione per quanto riguarda le radiocomunicazioni così come enunciate all’articolo 1 della presente Costituzione,
assicurando l’utilizzazione razionale, equa, efficace ed economica dello spettro delle frequenze radioelettriche con ogni servizio di radiocomunicazione, ivi compresi quelli che utilizzano l’orbita dei satelliti geostazionari sotto riserva delle disposizioni dell’articolo 44 della presente Costituzione, e
procedendo senza limitazioni a studi per quanto riguarda la gamma delle frequenze, adottando raccomandazioni relative alle radiocomunicazioni.
(2)
Le specifiche competenze del Settore delle radiocomunicazioni e del Settore di normalizzazione delle telecomunicazioni devono essere costantemente riesaminate in stretta collaborazione per quanto concerne i problemi concernenti i due Settori, secondo le norme pertinenti della Convenzione. Uno stretto coordinamento deve essere assicurato tra il Settore delle radiocomunicazioni, di normalizzazione delle telecomunicazioni e di sviluppo delle telecomunicazioni.

2. Il funzionamento del Settore delle radiocomunicazioni è assicurato per mezzo:

a)
di conferenze mondiali e regionali delle radiocomunicazioni;
b)
del Comitato del Regolamento delle radiocomunicazioni;
c)
di assemblee delle radiocomunicazioni abbinate alle Conferenze mondiali delle radiocomunicazioni;
d)
di commissioni di studio;
e)
dell’Ufficio delle radiocomunicazioni diretto da un direttore designato.

3. Il Settore delle radiocomunicazioni ha come membri:

a)
di diritto, le amministrazioni di tutti i Membri dell’Unione;
b)
ogni entità o organizzazione approvata secondo le disposizioni pertinenti della Convenzione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.