1. Les boîtes aux lettres des bureaux ambulants ou diligences suisses qui prolongent leur parcours jusqu’en Italie doivent être ouvertes au public à toutes les stations, quel que soit l’Etat dont elles dépendent.
2. L’affranchissement des objets de correspondance déposés dans ces boîtes doit avoir lieu au moyen d’estampilles de valeur du pays auquel appartient la station et au tarif applicable dans ce pays.
3. Le personnel postal suisse ne peut distribuer au public, sur le territoire italien, aucun objet de correspondance privée.
1. Le cassette per le lettere degli uffici ambulanti o delle diligenze svizzere che prolungano il loro percorso sino in Italia devono essere aperte al pubblico in tutte le stazioni, senza riguardo allo Stato a cui queste appartengono.
2. L’affrancazione degli oggetti di corrispondenza immessi in queste cassette deve effettuarsi per mezzo di francobolli del paese al quale appartiene la stazione e in base alla tariffa applicabile in questo paese.
3. Il personale postale svizzero non può distribuire al pubblico, sul territorio italiano, nessun oggetto di corrispondenza privata.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.