Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.783.593.49 Convention du 11 juillet 1914 entre la Suisse et la France réglant le service postal sur les lignes de Frasne à Vallorbe et de Pontarlier à Vallorbe, ainsi qu'à la gare internationale de Vallorbe

0.783.593.49 Convenzione dell'11 luglio 1914 fra la Svizzera e la Francia che regola il servizio postale sulle linee da Frasne a Vallorbe e da Pontarlier a Vallorbe, nonché nella stazione internazionale di Vallorbe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Les administrations postales se garantissent réciproquement la liberté et la gratuité du transit pour les envois de correspondances de leur service intérieur. Le transit aura lieu en dépêches closes. Par exception et s’il s’agit d’un petit nombre d’envois, les objets de correspondance pourront être remis à découvert.

Par mesure exceptionnelle, les correspondances officielles échangées entre les agents des postes et des douanes suisses en service dans les gares de France et les administrations de l’Etat auxquelles ces agents ressortissent peuvent être remises directement aux fonctionnaires destinataires ou reçues de ces mêmes fonctionnaires par les bureaux ambulants et courriers suisses aboutissant aux gares où se trouvent lesdits fonctionnaires.

Et, réciproquement, les correspondances officielles échangées entre les agents des postes et des douanes françaises en service dans les gares de Suisse et les administrations de l’Etat auxquelles ces agents ressortissent peuvent être remises directement aux fonctionnaires destinataires ou reçues de ces mêmes fonctionnaires par les bureaux ambulants ou courriers français aboutissant aux gares où se trouvent lesdits fonctionnaires.

Art. 7

Le amministrazioni postali si garantiscono reciprocamente la libertà e la gratuità del transito per gli invii di lettere del loro servizio interno. Il transito si farà in dispacci chiusi. Eccezionalmente, se si tratta d’un piccolo numero di invii, gli oggetti di corrispondenza potranno esser trasmessi allo scoperto.

In via eccezionale, le corrispondenze ufficiali scambiate fra il personale svizzero delle poste e delle dogane in servizio nelle stazioni francesi e le amministrazioni dello Stato alle quali questo personale appartiene possono essere consegnate direttamente ai funzionari destinatari o ricevute, da questi stessi funzionari, dagli uffici ambulanti e corrieri svizzeri che mettono capo alle stazioni dove si trovano i detti funzionari.

E, reciprocamente, le corrispondenze ufficiali scambiate fra il personale francese delle poste e delle dogane in servizio nelle stazioni svizzere e le amministrazioni dello Stato alle quali questo personale appartiene possono essere consegnate direttamente ai funzionari destinatari o ricevute, da questi stessi funzionari, dagli uffici ambulanti o corrieri francesi che mettono capo alle stazioni dove si trovano i detti funzionari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.