Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.783.593.49 Convention du 11 juillet 1914 entre la Suisse et la France réglant le service postal sur les lignes de Frasne à Vallorbe et de Pontarlier à Vallorbe, ainsi qu'à la gare internationale de Vallorbe

0.783.593.49 Convenzione dell'11 luglio 1914 fra la Svizzera e la Francia che regola il servizio postale sulle linee da Frasne a Vallorbe e da Pontarlier a Vallorbe, nonché nella stazione internazionale di Vallorbe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Pour tout ce qui concerne le service et la discipline, les fonctionnaires et employés de l’exploitation postale française en service à Vallorbe relèveront exclusivement des autorités françaises. De même, le personnel postal suisse, en service sur le territoire français, relèvera de la discipline des autorités suisses.

En cas de contravention aux lois pénales et règlements de police en vigueur en Suisse et en France, le personnel des deux pays mentionné à l’alinéa précédent sera soumis aux lois et règlements du pays sur le territoire duquel la contravention aura été commise.

Art. 12

Per tutto ciò che concerne il servizio e la disciplina, i funzionari ed impiegati dell’esercizio postale francese in servizio a Vallorbe dipenderanno esclusivamente dalle autorità francesi. Parimente, il personale postale svizzero, in servizio sul territorio francese, dipenderà dalle autorità svizzere.

In caso di contravvenzioni alle leggi e regolamenti di polizia in vigore nella Svizzera e nella Francia, il personale dei due paesi menzionato al capoverso precedente sarà sottoposto alle leggi e regolamenti del paese sul territorio del quale la contravvenzione sia stata commessa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.