Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.710.31 Protocole du 24 février 1988 pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, faite à Montréal le 23 septembre 1971

0.748.710.31 Protocollo del 24 febbraio 1988 per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all'aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell'aviazione civile, fatta a Montreal il 23 settembre 1971

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.748.710.31

RO 1990 1935; FF 1989 III 418

Texte original

Protocole
pour la répression des actes illicites de violence dans
les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre
la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le 23 septembre 1971

Conclu à Montréal le 24 février 1988

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 18 juin 19901

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 9 octobre 1990

Entré en vigueur pour la Suisse le 8 novembre 1990

(Etat le 1er septembre 2020)

preface

0.748.710.31

1ru Traduzione

Protocollo
per la repressione degli atti illeciti di violenza
negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale,
complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti
contro la sicurezza dell’aviazione civile,
fatta a Montreal il 23 settembre 1971

Concluso a Montreal il 24 febbraio 1988

Approvato dall’Assemblea federale il 18 giugno 19902

Ratificato dalla Svizzera con strumento depositato il 9 ottobre 1990

Entrato in vigore per la Svizzera l’8 novembre 1990

(Stato 1° settembre 2020)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.