Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.410.2 Convention complémentaire du 18 septembre 1961 à la Convention de Varsovie, pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel

0.748.410.2 Convenzione completiva del 18 settembre 1961 della convenzione per l'unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XVIII

Le Gouvernement des Etats‑Unis du Mexique notifiera à l’Organisation de l’Aviation civile internationale et à tous les Etats membres de l’Organisation des Nations Unies ou d’une Institution spécialisée:

a.
Toute signature de la présente Convention et la date de cette signature;
b.
Le dépôt de tout instrument de ratification ou d’adhésion et la date de ce dépôt;
c.
La date à laquelle la présente Convention entre en vigueur conformément au premier paragraphe de l’art. XIII;
d.
La réception de toute notification de dénonciation et la date de réception;
e.
La réception de toute déclaration ou notification faite en vertu de l’art. XVI et la date de réception.

Art. XVIII

Il Governo degli Stati Uniti del Messico notifica all’OACI e a tutti gli Stati membri dell’ONU o d’un’ istituzione speciale:

a.
ogni firma apposta alla presente convenzione, e la data dello stesso;
b.
ogni deposito di strumento di ratificazione o d’adesione, e la data della stessa;
c.
la data d’entrata in vigore della convenzione conformemente al numero 1 dell’articolo XIII;
d.
ogni ricezione di notifica di disdetta, e la data della stessa;
e.
ogni ricezione di notifica di dichiarazione in virtù dell’articolo XVI, sarà e la data della stessa.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.