Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.213.193.36 Arrangement du 13 octobre 1961 entre la Suisse et les États-Unis d'Amérique sur les certificats de navigabilité des aéronefs importés

0.748.213.193.36 Accordo del 13 ottobre 1961 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a.  S’il s’agit d’accessoires produits dans8 l’Etat exportateur pour l’exportation et l’utilisation dans des aéronefs qui sont ou peuvent être homologués ou autorisés dans l’Etat importateur, et si les autorités aéronautiques compétentes de l’Etat exportateur certifient que le type d’accessoire répond aux exigences de navigabilité de l’Etat exportateur et à toutes les prescriptions spéciales exigées à l’époque par l’Etat importeur pour l’admission d’accessoires, et si les autorités aéronautiques compétentes certifient également que l’accessoire particulier répond à un type, l’Etat importateur attribuera au certificat la même validité que s’il avait été établie par ses propres autorités aéronautiques compétentes.

b.  S’il s’agit de composants produits dans l’Etat exportateur pour l’exportation et l’utilisation dans des aéronefs qui sont ou peuvent être homologués ou autorisés dans l’Etat importateur, et si les autorités aéronautiques compétentes de l’Etat exportateur certifient que le composant répond aux documents de types et aux dispositions applicables en matière d’examen et de qualité, que l’Etat importateur a notifiés à l’Etat exportateur, l’Etat importateur attribuera au certificat la même validité que s’il avait été établi par ses propres autorités aéronautiques compétentes. Cette disposition ne s’applique qu’aux composants qui ont été construits par un constructeur de l’Etat exportateur selon un arrangement entre ce constructeur et le constructeur de l’aéronef ou de l’accessoire dans l’Etat importateur. De plus, cette disposition ne s’applique que dans les cas où, selon l’avis de l’Etat importateur, le composant est d’une telle complexité que la détermination de la conformité et du contrôle de la qualité ne peut pas être faite directement au moment où le composant est monté dans le produit.

8 Introduit par Echange de lettres du 7 janv. 1977 (RO 1977 1243)

Art. 3

a.  Se si tratta d’accessori prodotti nello Stato esportatore per l’esportazione e l’uso su aeromobili che sono o possono essere omologati o approvati nello stato importatore, e se le autorità aeronautiche competenti dello Stato esportatore certificano che il tipo d’accessorio risponde alle esigenze di navigabilità dello Stato esportatore e a tutte le prescrizioni speciali richieste all’epoca dallo Stato importare circa l’ammissione di accessori, e se le autorità aeronautiche competenti certificano parimenti che l’accessorio specificato risponde ad un siffatto tipo, lo Stato importatore attribuirà al certificato l’identica validità che avrebbe avuto se lo stesso fosse stato rilasciato dalle proprie autorità aeronautiche competenti.

b.  Se si tratta di componenti prodotti nello Stato esportatore per l’esportazione e l’uso su aeromobili che sono o possono essere omologati o approvati nello Stato importatore, e se le autorità aeronautiche competenti dello Stato esportatore certificano che il componente risponde ai documenti di tipo e alle disposizioni applicabili in materia d’esame e di qualità, notificati dallo Stato importatore a quello esportatore, lo Stato importatore attribuirà al certificato l’identica validità che avrebbe avuto se lo stesso fosse rilasciato dalle proprie autorità aeronautiche competenti. Questa disposizione è applicabile soltanto ai componenti che sono stati costruiti da un costruttore dello Stato esportatore secondo un accordo tra questo costruttore ed il costruttore dell’aeromobile o dell’accessorio nello Stato importatore. Per di più, questa disposizione è applicabile soltanto in casi in cui, secondo il parere dello Stato importatore, il componente è d’una tale complessità che la determinazione della conformità e del controllo della qualità non più essere fatta direttamente al momento in cui il componente è montato sul prodotto.

9 Introdotto giusta lo scambio di lettere del 7 gennaio 1977 (RU 1977 1243).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.