Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.91 Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin

0.748.131.934.91 Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33

1.  Les fonctionnaires et agents de l’un des deux Etats exerçant leurs fonctions sur le territoire de l’autre Etat et établissant leur résidence sur le territoire de cet Etat ne seront soumis à aucun impôt ou redevance dont seraient dispensés les habitants des localités où est situé le bureau. Ils jouiront, eux et leurs familles, à l’occasion de leur premier établissement, de la franchise temporaire des droits de douane ou autres pour les meubles, effets personnels et autres objets de ménage, sous réserve de l’accomplissement des formalités douanières.

2.  S’ils n’établissent pas leur résidence sur le territoire de l’Etat où est situé le bureau, ils seront, dans cet Etat, exemptés de toutes charges personnelles et impôts directs.

3.  Le salaire des fonctionnaires et agents visés au présent article ne sera soumis à aucune restriction en matière de devises.

Art. 33

1.  I funzionari e gli agenti di uno Stato che esercitano le loro funzioni sul territorio dell’altro Stato e stabiliscono in quest’ultimo la loro residenza non saranno assoggettati ad alcun imposta o contributo da cui siano esentati gli abitanti del luogo in cui trovasi l’ufficio. Essi e le loro famiglie, allorchè vi stabiliscono la prima volta la loro residenza, fruiranno della franchigia temporanea dei dazi o di altre tasse per i mobili, gli indumenti personali e altri oggetti d’uso casalingo, a condizione che siano adempiute le formalità doganali.

2.  Ove non stabilissero la loro residenza sul territorio dello Stato in cui trovasi l’ufficio, essi saranno esenti, in questo Stato, da qualsiasi onere personale e imposta diretta.

3.  Il salario dei funzionari e degli agenti indicati nel presente articolo non saranno assoggettati ad alcun limitazione monetaria.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.