Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.916.31 Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

0.748.131.916.31 Accordo del 23 luglio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Réciprocité pour l’aérodrome de Hohenems

(1)  Si, à la suite d’un éventuel agrandissement de l’aérodrome de Hohenems, il était nécessaire d’utiliser l’espace aérien suisse, la Suisse donnera son accord sous les mêmes conditions que celles qui sont valables pour l’utilisation par la Suisse de l’espace aérien autrichien pour les approches et les décollages d’Altenrhein.

(2)  L’art. 4 s’applique par analogie à l’aérodrome de Hohenems.

Art. 5 Reciprocità per l’aerodromo di Hohenems

(1)  Sempre che, nell’ambito di un eventuale ampliamento dell’aerodromo di Hohenems, fosse necessario usare lo spazio aereo svizzero per avvicinamenti o decolli, la Svizzera darà il proprio consenso alle stesse condizioni di quelle previste per l’uso dello spazio aereo austriaco per avvicinamenti e decolli da e a destinazione di Altenrhein.

(2)  L’articolo 4 si applica per analogia all’aerodromo di Hohenems.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.