Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.916.31 Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

0.748.131.916.31 Accordo del 23 luglio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Structure de l’espace aérien

En vue de protéger les vols à vue et les vols aux instruments, les Parties Contractantes créeront pour l’aérodrome d’Altenrhein, sous forme d’une zone de circulation d’aérodrome ou d’un espace aérien contrôlé, un espace aérien international techniquement structuré selon les exigences de la sécurité aérienne. Les modalités seront fixées dans l’arrangement mentionné à l’art. 6.

Art. 2 Struttura dello spazio aereo

Allo scopo di proteggere i voli a vista e i voli strumentali, le Parti contraenti creano, sotto forma di zona dì circolazione d’aerodromo (ATZ) o di spazio aereo controllato, uno spazio aereo internazionale per l’aerodromo di Altenrhein, la cui struttura tecnica risponda alle norme di sicurezza aerea. Le modalità sono fissate nella convenzione di cui all’articolo 6.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.