Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.63 Accord provisoire du 16 février 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Turquie (avec annexe)

0.748.127.197.63 Accordo provvisorio del 16 febbraio 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

a. 
Le présent accord entrera en vigueur à une date qui sera fixé dans le plus bref délai possible, par un échange de notes entre les deux Gouvernements.
b. 
Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques compétentes des Parties contractantes se consulteront de temps à autre en vue de s’assurer de l’application des principes définis à l’accord et à son annexe et de leur exécution satisfaisante.
c. 
Si les Parties contractantes venaient à être liées par une convention aéronautique multilatérale, elles se consulteraient à l’effet de mettre les clauses du présent accord et de son annexe en harmonie avec les stipulations de ladite convention.
d. 
Des modifications à l’annexe au présent accord pourront être convenues entre les autorités aéronautiques compétentes.
e. 
Chaque Partie contractante pourra mettre fin au présent accord par avis donné un an d’avance à l’autre Partie.

Art. 11

a.
Il presente accordo entra in vigore a una data che sarà fissata, il più presto possibile, mediante scambio di note tra i due Governi.
b.
In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche competenti delle due Parti contraenti si consulteranno di tanto in tanto per assicurarsi che siano applicate le norme definite nel presente accordo e nel suo allegato e che la loro esecuzione sia soddisfacente.
c.
Il presente accordo e il suo allegato dovranno essere messi in concordanza con qualsiasi accordo di carattere multilaterale che dovesse vincolare più tardi le due Parti contraenti.
d.
Le autorità aeronautiche competenti potranno convenire modificazioni all’allegato del presente accordo.
e.
Ciascuna Parte contraente potrà disdire l’accordo mediante notificazione fatta un anno prima all’altra Parte.

Fatto ad Ankara, il 16 febbraio 1949, in doppio esemplare, nelle lingue francese e turca, i due testi facendo parimente stato.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il Governo
della Repubblica Turca:

C. Gorgè

Fuad Carim

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.