1. Le présent accord sera appliqué dès la date de sa signature.
Le Conseil Fédéral Suisse notifiera au Gouvernement Royal Norvégien, par voie diplomatique, l’approbation de l’accord par les Chambres fédérales suisses et le Gouvernement Royal Norvégien considérera cet accord comme définitif à partir de la date de la notification du Conseil Fédéral Suisse.
2. Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques des parties contractantes se consulteront de temps à autre en vue de s’assurer de l’application des principes définis au présent accord et à son annexe et de leur exécution satisfaisante.
3. Le présent accord et son annexe devront être mis en concordance avec tout accord de caractère multilatéral qui viendrait à lier les deux parties contractantes.
4. Des modifications à l’annexe au présent accord ou aux tableaux ci‑après pourront être convenues entre les autorités aéronautiques des parties contractantes. Elles entreront en vigueur après approbation notifiée par voie diplomatique.
5. Chaque partie contractante pourra mettre fin au présent accord par avis donné un an d’avance à l’autre partie contractante.
Fait à Berne, le 30 décembre 1954, en double exemplaire, dans les langues française et norvégienne, l’une et l’autre faisant également foi.
Pour le | Pour le |
Max Petitpierre | Peter Anker |
1. Il presente accordo è applicabile dal giorno della firma.
Il Consiglio federale svizzero notifica al Governo reale di Norvegia, per via diplomatica, l’approvazione dell’accordo da parte delle Camere federali svizzere e il Governo reale di Norvegia considera il presente accordo come definitivo dalla data della notificazione da parte del Consiglio federale svizzero.
2. In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche delle Parti contraente si consulteranno di tempo in tempo allo scopo di assicurarsi dell’applicazione dei principi definiti nel presente accordo e nel suo allegato e della loro soddisfacente esecuzione.
3. Il presente accordo e il suo allegato devono essere messi in concordanza con qualsiasi accordo di carattere multilaterale che dovesse vincolare le due Parti contraenti.
4. Le autorità aeronautiche delle Parti contraenti possono convenire modificazioni all’allegato al presente accordo o alle tavole qui appresso. Dette modificazioni entrano in vigore con l’approvazione notificata per via diplomatica.
5. Ciascuna Parte contraente può disdire il presente accordo mediante preavviso notificato un anno prima all’altra Parte contraente.
Fatto a Berna, il 30 dicembre 1954, in doppio esemplare, nelle lingue francese e norvegese, i due testi facendo parimente fede.
Per il | Per il |
(firm.) Max Petitpierre | (firm.) Peter Anker |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.