Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.75 Accord du 31 octobre 1960 relatif aux transports aériens entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union de Birmanie (avec annexe)

0.748.127.195.75 Accordo del 31 ottobre 1960 tra il Consiglio federale Svizzero e il Governo dell'Unione Birmana concernente i trasporti aerei (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

(Etat le 18 juin 2002)0.748.127.195.75

0.748.127.195.75

1ro Texte original

Accord
relatif aux transports aériens entre le Conseil fédéral suisse
et le Gouvernement de l’Union du Myanmar2

Conclu à Yangon le 31 octobre 1960
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 21 juin 19613
Entré en vigueur le 20 août 1962

(Etat le 18 juin 2002)

1 RO 1962 976; FF 1961 I 465

2 Au sens de cet Ac. les expressions «Union de Birmanie» et Rangoon» seront remplacées par «Union du Myanmar» et «Yangon» (voir RO 2002 1448). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.

3 AF du 21 juin 1961 (RO 1961 899)

preface

0.748.127.195.75

1ro Traduzione2

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’Unione di Myanmar3 concernente i trasporti aerei

Conchiuso a Yangon il 31 ottobre 1960
Approvata dall’Assemblea federale il 21 giugno 19614
Entrato in vigore il 20 agosto 1962

(Stato 18  giugno 2002)

1 RU 1962 977; FF 1961 385

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Rac-colta.

3 Ai sensi del presente Acc., le espressioni «Unione di Birmania» e «Rangoon» sono sostituite da «Unione di Myanmar» e «Yangon» (vedi RU 2002 1448). Di detta modificazione è stato tenuto conto in tutto il presente testo.

4 DF del 21 giugno 1961 (RU 1961 919).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.