Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.75 Accord du 31 octobre 1960 relatif aux transports aériens entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union de Birmanie (avec annexe)

0.748.127.195.75 Accordo del 31 ottobre 1960 tra il Consiglio federale Svizzero e il Governo dell'Unione Birmana concernente i trasporti aerei (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Chacun des services aériens ainsi définis pourra être ouvert à l’exploitation aussitôt que la partie contractante à laquelle les droits ont été accordés, conformément à l’article 2, de désigner une entreprise de transports aériens pour la route en question aura autorisé un service aérien sur cette route, et la partie contractante accordant les droits sera tenue, sous réserve de l’article 9 ci-après, de donner l’autorisation d’exploitation propre à l’entreprise en question. L’entreprise ainsi désignée pourra néanmoins être invitée à donner aux autorités aéronautiques compétentes de la partie contractante qui accorde les droits la preuve qu’elle est en mesure de remplir les conditions prescrites par les lois et règlements qu’elles appliquent normalement, avant de pouvoir entreprendre l’exploitation envisagée par cet accord; en outre, dans les zones de guerre ou d’occupation militaire ou dans les zones affectées par de tels faits, l’exploitation sera soumise à l’approbation des autorités militaires compétentes.

Art. 3

Ciascun servizio convenuto può essere iniziato non appena sia stato autorizzato dalla Parte che, giusta l’articolo 2, ha ottenuto i diritti utili per affidare ad un’impresa designata il servizio aereo in questione; l’altra Parte dovrà a sua volta, con riserva dell’articolo 9, rilasciare l’autorizzazione d’esercizio all’impresa designata. Quest’ultima, prima d’inaugurare la linea, potrà nondimeno essere invitata a provare, alle autorità aeronautiche competenti di quest’altra Parte, che soddisfa le condizioni poste dalle leggi e dai regolamenti da essa usualmente applicati; inoltre, nelle zone di guerra o d’occupazione militare, come anche in quelle implicate in dette azioni, l’esercizio viene assoggettato anche all’approvazione delle competenti autorità militari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.