Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.76 Accord du 28 juin 2010 de trafic aérien entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït (avec annexe)

0.748.127.194.76 Accordo del 28 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato del Kuwait concernente i trasporti aerei (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Exercice des droits

1.  Les entreprises désignées des Parties contractantes jouissent, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties contractantes, de possibilités égales et équitables.

2.  L’entreprise désignée de l’une ou l’autre Partie contractante prend en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise.

3.  Les services convenus assurés par les entreprises désignées des Parties contractantes doivent correspondre étroitement aux besoins du public relatifs à de tels services.

4.  Les services convenus assurés par une entreprise désignée ont pour objet essentiel d’offrir à un coefficient d’utilisation tenu pour raisonnable, une capacité adaptée aux besoins normaux et prévisibles du transport de passagers, de marchandises et d’envois postaux entre le territoire de la Partie contractante qui a désigné l’entreprise et les points des routes spécifiées.

5.  Le transport de passagers, des marchandises et d’envois postaux embarqués et débarqués aux points sur les routes spécifiées situés sur les territoires d’autres Etats que ceux désignant les entreprises de transport aérien devra correspondre au principe général selon lequel la capacité doit être en rapport avec:

a.
la demande de trafic entre le territoire de la Partie contractante qui a désigné l’entreprise et les points situés sur les routes spécifiées;
b.
les besoins de trafic des régions traversées, compte tenu des autres services de transport assurés par les entreprises de transport aérien des Etats situés dans les régions traversées; et
c.
les exigences de l’exploitation d’un service long courrier.

Art. 3 Esercizio dei diritti

1.  Le imprese designate delle Parti fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle due Parti.

2.  L’impresa designata di ciascuna Parte deve tenere conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra Parte per non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di quest’ultima impresa.

3.  I servizi convenuti, esercitati dalle imprese designate delle Parti, devono essere strettamente connessi alle esigenze della collettività quanto a tali servizi.

4.  I servizi convenuti, esercitati dalle imprese designate delle Parti, mirano soprattutto a offrire, a un coefficiente d’utilizzazione ragionevole, capacità di trasporto corrispondenti alle esigenze attuali e ragionevolmente prevedibili del traffico passeggeri, merci e postale fra il territorio della Parte che ha designato l’impresa e i punti serviti sulle linee indicate.

5.  L’offerta di trasportare passeggeri, merci e invii postali che devono essere imbarcati o sbarcati nei punti serviti sulle linee indicate nel territorio di Stati diversi da quelli che hanno designato l’impresa di trasporti aerei, deve tenere conto dei principi generali che regolano le capacità di trasporto:

a.
la domanda di traffico fra il territorio della Parte che ha designato l’impresa di trasporti aerei e i punti serviti sulle linee indicate;
b.
le esigenze di traffico nei territori attraversati, tenuto conto di altre prestazioni di trasporto offerte da imprese di trasporti aerei di Stati ubicati nella regione; e
c.
le esigenze dell’esercizio di un servizio di lungo corso.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.