Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.74 Accord du 25 octobre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif au trafic aérien (avec annexe)

0.748.127.194.74 Accordo del 25 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente il traffico aereo (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Tarifs

1.  Les tarifs à appliquer par les entreprises désignées pour le transport de passagers, de fret et d’envois postaux sur les routes définies, sont assujettis à l’approbation des autorités aéronautiques de la Partie contractante sur le territoire de laquelle le transport commence.

2.  Les tarifs à appliquer par les entreprises désignées de l’une des Parties contractantes sont établis en tenant compte du coût d’exploitation, d’un bénéfice raisonnable, des conditions de concurrences régnantes, des conditions du marché et des intérêts des usagers. Les autorités aéronautiques compétentes ne peuvent désapprouver un tarif que si ce dernier ne satisfait pas ces critères.

3.  Les entreprises désignées soumettent les tarifs à l’approbation des Autorités aéronautiques au moins un (1) mois avant la date prévue pour leur entrée en vigueur.

4.  Lorsque les autorités aéronautiques de l’une ou l’autre des Parties contractantes n’approuvent pas un tarif déposé en application des paragraphes précédents, elles donnent un avis d’insatisfaction aux autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante dans les vingt-et-un (21) jours à compter de la date de dépôt du tarif. Dans ce cas, ce tarif n’est pas appliqué avant qu’un nouveau tarif n’entre en vigueur et le tarif antérieur reste applicable.

Art. 14 Tariffe

1.  Le tariffe applicate dalle imprese designate per il trasporto di passeggeri, merci e invii postali sulle linee indicate vanno sottoposte, per approvazione, alle autorità aeronautiche della Parte nel cui territorio è situato il punto di partenza.

2.  Le imprese designate fissano le loro tariffe tenendo conto dei costi d’esercizio, di un utile ragionevole, delle condizioni predominanti di concorrenza e di mercato, e degli interessi degli utenti dei servizi di navigazione aerea. Le competenti autorità aeronautiche possono rifiutare di approvare una tariffa soltanto se non è conforme alle condizioni summenzionate.

3.  Le tariffe vanno sottoposte dalle imprese designate all’approvazione delle autorità aeronautiche al più tardi un (1) mese prima della data prevista per la loro introduzione.

4.  Se non approvano una tariffa loro sottoposta in applicazione dei paragrafi precedenti, le autorità aeronautiche di una Parte informano l’impresa interessata entro ventuno (21) giorni dalla data di sottoposizione delle relative tariffe. In tal caso la tariffa non è applicata fino a che non entra in vigore una nuova tariffa e la tariffa precedente mantiene la sua validità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.