Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.16 Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Règlement des différends

1.  Si un différend survient entre les Parties Contractantes à propos de l’interprétation ou de l’application du présent accord, elles s’efforceront tout d’abord de le régler par la voie de la négociation.

2.  Si les Parties Contractantes ne parviennent pas à régler leur différend par la négociation, elles peuvent le soumettre à une personne ou à un organe dont elles conviennent, ou, à la requête d’une Partie Contractante, le différend sera soumis à la décision d’un tribunal de trois arbitres, constitué de la manière suivante:

a.
dans un délai de trente jours après réception de la demande d’arbitrage, chaque Partie Contractante désignera un arbitre. Un ressortissant d’un Etat pouvant être considéré comme neutre en regard du différend présidera le tribunal et sera désigné par accord entre les deux arbitres, en qualité de troisième arbitre; cette désignation interviendra dans un délai de soixante jours après la désignation du second;
b.
si, dans les délais impartis ci‑dessus, aucune désignation n’a eu lieu, l’une ou l’autre Partie Contractante peut demander au président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale de procéder à la désignation nécessaire dans un délai de trente jours. Si le président estime que le pays dont il est ressortissant ne peut être considéré comme neutre en regard du différend, le doyen d’âge parmi les vice‑présidents procédera à la désignation dans la mesure où lui‑même ne doit pas se désister pour la raison susmentionnée.

3.  Sauf disposition ci‑après prévue au présent article ou à moins que les Parties Contractantes n’en aient convenu autrement, le tribunal déterminera les limites de sa juridiction et établira sa propre procédure. A l’initiative du tribunal ou à la requête de l’une des Parties Contractantes, une conférence sera tenue au plus tard dans les trente jours après la constitution intégrale du tribunal, afin de déterminer l’objet exact du litige à arbitrer et les procédures spécifiques à suivre.

4.  A moins que les Parties Contractantes n’en aient convenu autrement ou que le tribunal ne l’ait prescrit autrement, chaque Partie Contractante remettra un memorandum dans les quarante‑cinq jours après constitution intégrale du tribunal. Les répliques devront être déposées dans les soixante jours suivants. A la requête d’une Partie Contractante, ou de plein gré, le tribunal procédera à une audition dans les trente jours suivant la date à laquelle les répliques ont dû être déposées.

5.  Le tribunal s’efforcera de rendre une décision écrite dans les trente jours après la fin de l’audition ou, en l’absence d’audition, après la date de remise des deux répliques. La décision sera prise à la majorité des voix.

6.  Dans les quinze jours après réception de la décision, les Parties Contractantes pourront déposer des demandes en vue de la clarifier et les explications seront rendues dans les quinze jours suivant la demande.

7.  La décision du tribunal liera les Parties Contractantes.

8.  Chaque Partie Contractante fera face aux frais de l’arbitre désigné par elle. Les autres frais du tribunal seront mis pour moitié à la charge de chaque Partie Contractante, y compris les dépenses occasionnées par l’intervention du président ou du vice‑président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale, en application des procédures prévues au par. 2, let. b, du présent article.

Art. 17 Composizione delle controversie

1.  Se interviene una controversia tra le Parti in merito all’interpretazione o all’appli-cazione del presente Accordo, esse si adopereranno anzitutto per comporla mediante negoziati.

2.  Permanendo il disaccordo, la controversia può essere sottoposta a una persona o a un ente scelto di comune intesa o, su richiesta di una Parte, deferita alla decisione di un tribunale arbitrale trimembre, costituito nel modo seguente:

a.
entro il termine di trenta giorni dopo ricevimento della domanda di arbitrato, ogni Parte designa un arbitro. Un cittadino di uno Stato considerato neutro nei confronti della controversia presiederà il tribunale e sarà designato congiuntamente dai due arbitri come terzo arbitro; detta designazione interverrà entro un termine di sessanta giorni dopo la scelta del secondo;
b.
se entro i termini di cui sopra, non ha avuto luogo nessuna designazione, l’una o l’altra Parte può domandare al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di procedere alla designazione necessaria entro un termine di trenta giorni. Se il presidente valuta che il Paese di cui è cittadino non può essere ritenuto neutro per risolvere la controversia, la persona più anziana fra i vicepresidenti procederà alla designazione nella misura in cui lui stesso non debba ricusarsi per la ragione di cui in precedenza.

3.  Salvo quanto qui appresso previsto dal presente articolo o a meno che le Parti non abbiano convenuto altrimenti, il tribunale determina i limiti della sua competenza e stabilisce la propria procedura. Su iniziativa del tribunale o a richiesta di una delle Parti verrà tenuta una conferenza al più tardi trenta giorni dopo la costituzione integrale del tribunale per determinare l’oggetto esatto della controversia da arbitrare e le particolari procedure da seguire.

4.  A meno che le Parti non abbiano convenuto altrimenti o che il tribunale non abbia disposto diversamente, ogni Parte rimette un memorandum entro quarantacinque giorni dopo la costituzione integrale del tribunale. Le repliche devono essere depositate entro i sessanta giorni seguenti. Su richiesta di una Parte o se lo ritiene opportuno, il tribunale procederà a un’udienza entro i trenta giorni che seguono la data alla quale le repliche hanno dovuto essere depositate.

5.  Il tribunale si adopererà per emanare una decisione scritta entro trenta giorni dalla fine dell’udienza o, nel caso che non ci fosse stata udienza, dopo la data della consegna delle due repliche. La decisione verrà presa con la maggioranza dei voti.

6.  Entro quindici giorni dal ricevimento della decisione, le Parti possono depositare domande per ottenere schiarimenti in merito e le spiegazioni saranno date nei quindici giorni successivi.

7.  La decisione del tribunale vincola le Parti.

8.  Ogni Parte si assumerà le spese dell’arbitro da essa designato. Le altre spese saranno messe a carico per metà ad ogni Parte, comprese le spese causate dall’intervento del presidente o vicepresidente dei Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, in applicazione delle procedure previste al numero 2 lettera b del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.