Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.85 Accord du 30 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Guinée Équatoriale relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.193.85 Accordo del 30 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Guinea equatoriale concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Exercice des droits

1.  Les entreprises désignées bénéficieront de possibilités égales et équitables pour exploiter les services convenus sur les routes spécifiées entre leurs territoires respectives.

2.  Les services convenus ont pour objectif essentiel d’offrir une capacité correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise et les points desservis sur les routes spécifiées sur le territoire de l’autre Partie Contractante.

3.  Le droit de chacune des entreprises désignées d’effectuer des transports en trafic international entre le territoire de l’autre Partie Contractante et les territoires de pays tiers devra être exercé conformément aux principes généraux de développement normal affirmés par les deux Parties Contractantes et à condition que la capacité soit adaptée aux conditions suivantes:

a.
à satisfaire la demande de trafic en provenance et à destination du territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise;
b.
à correspondre à la demande de trafic des régions par lesquelles les services passent, compte tenu des services locaux et régionaux;
c.
aux exigences d’une exploitation économique des services convenus.

4.  Aucune Partie Contractante n’aura le droit de restreindre unilatéralement l’exploitation de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, sauf selon les termes du présent Accord ou à des conditions uniformes telles que les prévoit la Convention.

Art. 3 Esercizio dei diritti

1.  Le imprese designate fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate fra i rispettivi territori.

2.  I servizi convenuti mirano essenzialmente a offrire una capacità di trasporto corrispondente alla domanda di traffico fra il territorio della Parte che ha designato l’impresa e i punti serviti sulle linee indicate nel territorio dell’altra Parte.

3.  Il diritto di ciascuna impresa designata di effettuare trasporti in traffico internazionale fra il territorio dell’altra Parte e i territori di Stati terzi deve essere esercitato conformemente ai principi generali di uno sviluppo normale sostenuti dalle due Parti e a condizione che la capacità sia adeguata alle seguenti condizioni:

a.
a soddisfare la domanda di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato l’impresa;
b.
a corrispondere alla domanda di traffico delle regioni attraverso cui passano i servizi, considerati i servizi locali e regionali;
c.
alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti.

4.  Nessuna delle Parti ha il diritto di porre unilateralmente restrizioni all’esercizio dell’impresa designata dell’altra Parte, salvo secondo quanto previsto dal presente Accordo e dal suo Allegato o a condizioni uniformi quali quelle previste dalla Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.