Chaque partie contractante se réserve le droit de refuser ou de révoquer une autorisation d’exploitation à l’entreprise désignée de l’autre partie contractante lorsqu’elle n’a pas la preuve qu’une part prépondérante de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise sont entre les mains de cette autre partie contractante ou de ses ressortissants, ou lorsque l’entreprise ne se conforme pas aux lois et règlements, ou ne remplit pas les obligations découlant du présent accord.
Ciascuna Parte si riserva il diritto di rifiutare all’impresa designata dall’altra Parte l’autorizzazione all’esercizio, o di revocarla, qualora reputi non essere provato che la maggior parte della proprietà ed il controllo effettivo di quest’impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o ai suoi cittadini oppure quando l’impresa designata non si conforma alle leggi e ai regolamenti, o non adempie gli obblighi derivanti dal presente accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.