Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.32 Accord du 3 août 1950 relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Espagne

0.748.127.193.32 Accordo del 3 agosto 1950 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Spagna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

a.  Sous réserve d’autres dispositions du présent accord ou de son annexe, tout différend entre les Parties contractantes relatif à l’interprétation ou à l’application dudit accord ou de son annexe qui ne pourrait être réglé par voie de négociations directes, sera soumis à un tribunal arbitral de trois membres, dont un sera désigné par chaque Partie contractante; le troisième, qui ne pourra avoir la nationalité d’une des Parties contractantes, sera choisi par les deux autres. Chaque Partie contractante désignera son arbitre dans les deux mois à compter de la remise par l’une des Parties contractantes à l’autre d’une note diplomatique demandant l’arbitrage; le troisième arbitre sera choisi dans le mois qui suivra cette période de deux mois.

b.  Si l’une des Parties contractantes n’a pas désigné son arbitre dans le délai de deux mois ou si une entente sur le choix du troisième arbitre ne peut être obtenue dans le délai prévu ci‑dessus, le différend sera soumis à la commission permanente de conciliation, instituée par le Traité de conciliation et règlement judiciaire entre l’Espagne et la Suisse, conclu à Madrid le 20 avril 19262.

c.  Les Parties contractantes s’engagent à se conformer à la sentence rendue et, éventuellement, aux mesures provisoires qui pourraient être ordonnées au cours de la procédure d’arbitrage.

Art. 17

a.  Salve restando le altre disposizioni del presente accordo o del suo allegato, le contestazioni che dovessero sorgere tra le Parti contraenti circa l’interpretazione o l’applicazione di detto accordo o del suo allegato e che non potessero essere risolte mediante trattative dirette saranno portate davanti ad un tribunale arbitrale di tre membri, due dei quali saranno designati da ciascuna Parte contraente in ragione di uno per parte; il terzo membro, che non può avere la cittadinanza di una Parte contraente, sarà scelto dagli altri due. Ciascuna Parte contraente designa il suo arbitro entro due mesi dopo che una Parte contraente ha consegnato all’altra Parte la nota in cui è domandato l’arbitrato; il terzo membro sarà scelto entro il mese susseguente al primo periodo di due mesi.

b.  Se una Parte contraente non ha designato il suo arbitro entro il termine di due mesi o se non può essere raggiunta un’intesa, entro il termine previsto, circa la scelta del terzo arbitro, la contestazione sarà sottoposta alla Commissione permanente di conciliazione, istituita dal Trattato di conciliazione e di regolamento giudiziario tra la Svizzera e la Spagna, conchiuso a Madrid il 20 aprile 19264.

c.  Le Parti contraenti si impegnano a conformarsi a qualsiasi decisione ed eventualmente alle misure provvisorie che potessero essere prese nel corso della procedura arbitrale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.