Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.32 Accord du 3 août 1950 relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Espagne

0.748.127.193.32 Accordo del 3 agosto 1950 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Spagna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes fixeront d’un commun accord les facilités minima indispensables qu’elles s’offrent mutuellement, en ce qui concerne les installations et services aux aéroports et sur les routes, afin d’aider la navigation aérienne, en comprenant en particulier les systèmes de sécurité aérienne, l’échange d’informations, les langues et unités de mesure à employer et les codes de chiffrage.

Les facilités et services seront accordés à la convenance mutuelle et dans le cadre des possibilités réelles de chaque Partie contractante, en se conformant autant que possible aux normes internationales en vigueur.

Art. 11

Le autorità aeronautiche delle due Parti contraenti fissano di comune accordo le facilitazioni minime indispensabili che esse si concedono reciprocamente per quanto concerne gli impianti e i servizi negli aeroporti e sulle aviolinee, allo scopo di favorire la navigazione aerea: sono in particolare compresi i sistemi di sicurezza aerea, lo scambio d’informazioni, le lingue e unità di misura da usare e i codici cifrati.

Le facilitazioni e i servizi saranno concessi con reciproca comprensione ed entro i limiti delle possibilità effettive di ciascuna Parte contraente, in concordanza per quanto possibile con le norme internazionali in vigore.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.