Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.192.00 Accord du 20 novembre 1992 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de Brunéi Darussalam relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.192.00 Accordo del 20 novembre 1992 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Brunei Darussalam concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante aura le droit de révoquer ou de suspendre une autorisation d’exploitation pour l’exercice des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, par l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires, si:

a)
ladite entreprise ne peut pas prouver qu’une part prépondérante de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise appartiennent à la Partie contractante désignant l’entreprise ou à des ressortissants de celle-ci, ou si
b)
ladite entreprise n’a pas observé ou a gravement enfreint les lois et règlements de la Partie contractante qui a accordé ces droits,
c)
ladite entreprise n’exploite pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord, ou
d)
l’autre Partie contractante ne maintient pas ni n’applique effectivement les normes comme prévues dans l’art. 8bis (Sécurité).

2.  Les droits spécifiés dans le présent article ne pourront être exercés qu’après consultation avec l’autre Partie contractante, à moins que la révocation, la suspension ou l’imposition des conditions prévues au ch. 1 du présent article ne soient immédiatement nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois et règlements ou sont nécessaires pour la sécurité de l’exploitation des entreprises.

6 Nouvelle teneur selon l'échange de notes, en vigueur depuis le 2 mars 2005 (RO 2005 1645).

Art. 7 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare o sospendere l’autorizzazione d’esercizio per l’esercizio, a opera dell’impresa designata dall’altra Parte, dei diritti menzionati nell’articolo 2 del presente Accordo, oppure di sottoporre l’esercizio di questi diritti alle condizioni ch’essa reputa necessarie se:

a)
detta impresa non può provare che una parte preponderante della proprietà e il controllo effettivo dell’impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o ai suoi cittadini, oppure se
b)
detta impresa ha disatteso o gravemente infranto le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti, oppure se
c)
detta impresa non esercita i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente Accordo, oppure se
d)
l’altra Parte non mantiene né applica gli standard definiti nell’articolo 8bis (Sicurezza).

2.  Sempre che la revoca immediata, la sospensione o l’imposizione delle condizioni di cui al numero 1 del presente articolo non siano necessarie per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti o per garantire la sicurezza dell’esercizio di tali imprese, i diritti definiti nel presente articolo potranno essere esercitati solamente dopo consultazione con l’altra Parte.

7 Nuovo testo giusta lo scambio di note, in vigore dal 2 mar. 2005 (RU 2005 1645).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.