Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.711 Protocole du 10 mars 1988 pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental

0.747.711 Protocollo del 10 marzo 1988 per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.747.711

1ROTexte original

Protocole
pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental2

Conclu à Rome le 10 mars 1988

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 28 septembre 19923

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 12 mars 1993

Entré en vigueur pour la Suisse le 10 juin 1993

(Etat le 11 juin 2020)

1 RO 1993 1923; FF 1992 II 1533

2 Les Am. du 14 oct. 2005 (RS 0.747.711.1; RO 2010 3345) sont insérés dans le présent texte. Ces Am. ne régissent que les rapports entre les États les ayant ratifés. Voir par conséquent leur propre champ d’application.

3 Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 28 sept. 1992 (RO 1993 1909).

preface

0.747.711

RU 1993 1923; FF 1992 II 1313

Traduzione

Protocollo
per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza
delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma
continentale1

Concluso a Roma il 10 marzo 1988

Approvato dall’Assemblea federale il 28 settembre 19922

Depositato dalla Svizzera con strumento ratificato il 12 marzo 1993

Entrato in vigore per la Svizzera il 10 giugno 1993

(Stato 11  giugno 2020)

1 Gli em. del 14 ott. 2005 (RS 0.747.711.1; RU 2010 3345) sono inseriti nel presente testo. Questi em. sono in vigore solo nei rapporti tra gli Stati che li hanno ratificati. Vedi dunque i loro campi d’applicazione.

2 Art. 1 lett. b del DF del 28 set. 1992 (RU 1993 1909).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.