Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.363.4 Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril 1989

0.747.363.4 Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile 1989

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins de la présente Convention:

a)
Opération d’assistance signifie tout acte ou activité entrepris pour assister un navire ou tout autre bien en danger dans des eaux navigables ou dans n’importe quelles autres eaux.
b)
Navire signifie tout bâtiment de mer, bateau ou engin, ou toute structure capable de naviguer.
c)
Bien signifie tout bien qui n’est pas attaché de façon permanente et intentionnelle au littoral et comprend le fret en risque.
d)
Dommage à l’environnement signifie un préjudice matériel important à la santé de l’homme, à la faune ou la flore marines ou aux ressources de la mer dans les eaux côtières ou intérieures ou dans les zones adjacentes, causé par pollution, contamination, incendie, explosion ou de graves événements similaires.
e)
Paiement signifie le règlement de toute rémunération, récompense ou indemnité due en vertu de la présente Convention.
f)
Organisation signifie l’Organisation maritime internationale.
g)
Secrétaire général signifie le Secrétaire général de l’Organisation.

Art. 1 Definizioni

Ai fini della presente Convenzione:

a)
per operazione di assistenza s’intende qualsiasi azione o attività intesa ad assistere una nave o qualsiasi altro bene in pericolo in acque navigabili o in altre acque;
b)
per nave s’intende qualsiasi bastimento o battello, o qualsiasi congegno o struttura in grado di navigare;
c)
per bene s’intende qualsiasi bene che non sia assicurato in modo permanente e intenzionale al litorale e che faccia parte del carico in pericolo;
d)
per danno ambientale s’intende un pregiudizio materiale rilevante per la salute dell’uomo, della fauna e della flora marine, oppure alle risorse del mare nelle acque costiere o interne oppure nelle zone adiacenti, causato da inquinamento, contaminazione, incendio, esplosione o gravi fenomeni di questo tipo;
e)
per pagamento s’intende il versamento di qualsiasi remunerazione, ricompensa o indennità, dovuta giusta la presente Convenzione;
f)
per Organizzazione s’intende l’Organizzazione marittima internazionale;
g)
per Segretario generale s’intende il Segretario generale dell’Organizzazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.