Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.355.1 Convention internationale du 29 avril 1961 pour l'unification de certaines règles en matière de transport de passagers par mer (avec protocole)

0.747.355.1 Convenzione internazionale del 29 aprile 1961 concernente l'unificazione di alcune regole in materia di trasporto di passeggeri per mare (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Le Gouvernement belge notifiera aux Etats représentés à la onzième session de la Conférence diplomatique de Droit Maritime ainsi qu’aux Etats qui adhèrent à la présente Convention:

1.
Les signatures, ratifications et adhésions reçues en application des art. 15, 16 et 18;
2.
La date à laquelle la Présente Convention entrera en vigueur, en application de l’art. 17;
3.
Les notifications au sujet de l’application territoriale de la Convention en exécution de l’art. 20.
4.
Les dénonciations reçues en application de l’art. 19.

Art. 21

Il Governo belga notificherà agli Stati rappresentati all’undicesima sessione della Conferenza diplomatica di Diritto Marittimo come anche agli Stati che aderiranno alla presente Convenzione:

1.
Le firme, le ratificazioni e le adesioni ricevute, secondo gli articoli 15, 16 e 18.
2.
La data d’entrata in vigore della presente Convenzione, secondo l’articolo 17.
3.
Le notificazioni riguardo l’applicazione territoriale della Convenzione secondo l’articolo 20.
4.
Le disdette ricevute secondo l’articolo 29.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.