Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.354.11 Convention internationale du 25 août 1924 pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement (avec protocole de signature)

0.747.354.11 Convenzione internazionale del 25 agosto 1924 su l'unificazione di alcune regole in materia di polizza di carico (con Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.747.354.11

 RO 1954 776; FF 1953 III 781

Texte original

Convention internationale
pour l’unification de certaines règles en matière
de connaissement1

Conclue à Bruxelles le 25 août 1924
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 17 mars 19542
Instrument d’adhésion déposé par la Suisse le 28 mai 1954
Entrée en vigueur pour la Suisse le 28 novembre 1954

(Etat le 16 mars 2012)

1 Voir aussi les prot. du 3 févr. 1968 (RS 0.747.354.111) et du 21 déc. 1979 (RS 0.747.354.112)

2 Ch. 2 de l’AF du 17 mars 1954 (RO 1954 767)

preface

0.747.354.11

Traduzione1

Convenzione internazionale
su l’unificazione di alcune regole in materia
di polizza di carico 2

Conchiusa a Bruxelles il 25 agosto 1924
Approvata dall’Assemblea federale il 17 marzo 19543
Strumento d’adesione depositato dalla Svizzera il 28 maggio 1954
Entrata in vigore per la Svizzera il 28 novembre 1954

(Stato 16  marzo 2012)

1 RU 1954 672; FF 1953 II 781 ediz. franc., 1953 III 749 ediz. ted. Dal testo originale francese.

2 Le mod. del 23 feb. 1968 (RS 0.747.354.111; RU 1977 1077) e quelle del 21 dic. 1979 (RS 0.747.354.112; RU 1988 927) sono inserite nel presente testo ma sono applicabili unicamente agli Stati che le hanno ratificate, vedi dunque il relativo campo d’applicazione.

3 N. 2 del DF del 17 mar. 1954 (RU 1954 663).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.