Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.12 Convention internationale du 29 avril 1958 sur la haute mer (avec annexes)

0.747.305.12 Convenzione internazionale del 29 aprile 1958 concernente l'alto mare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Tout Etat est tenu d’obliger le capitaine d’un navire naviguant sous son pavillon, autant que le capitaine peut le faire sans danger sérieux pour le navire, l’équipage ou les passagers:

a.
A prêter assistance à toute personne trouvée en mer en danger de se perdre;
b.
A se porter à toute la vitesse possible au secours des personnes en détresse, s’il est informé de leur besoin d’assistance, dans la mesure où l’on peut raisonnablement compter sur cette action de sa part;
c.
Après un abordage, à prêter assistance à l’autre navire, à son équipage et à ses passagers, et, dans la mesure du possible, à indiquer à l’autre navire le nom de son propre navire, son port d’enregistrement et le port le plus proche qu’il touchera.

2.  Tous les Etats riverains favoriseront la création et l’entretien d’un service adéquat et efficace de recherche et de sauvetage pour assurer la sécurité en mer et au‑dessus de la mer, et concluront à cette fin, le cas échéant, des accords régionaux de coopération mutuelle avec les Etats voisins.

Art. 12

1.  Lo Stato della bandiera deve obbligare il capitano della nave, sempreché non vi ha pericolo per quest’ultima, l’equipaggio o i passeggeri, di:

a.
assistere le persone che, in alto mare, sono in pericolo di vita;
b.
recarsi rapidamente al soccorso di persone in stato d’emergenza, quando avvertito di tale stato, può ritenere che si debba ragionevolmente contare sul suo aiuto;
c.
dopo una collisione, assistere l’altra nave segnatamente l’equipaggio e i passeggeri, e nel limite del possibile indicarle il nome della propria, il porto di registrazione e il prossimo scalo.

2.  Alfine di garantire la sicurezza in mare e sopra di esso, gli Stati costieri devono favorire l’istituzione e il sostentamento di un apposito servizio di ricerca e salvataggio, e conchiudono per tale scopo. se necessario, degli accordi regionali di cooperazione con gli Stati vicini.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.