Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.225.1 Convention du 2 décembre 1992 entre la Suisse et l'Italie concernant la navigation sur le lac Majeur et le lac de Lugano (avec annexe, R et annexes)

0.747.225.1 Convenzione del 2 dicembre 1992 fra la Svizzera e l'Italia per la disciplina della navigazione sul lago Maggiore e sul lago di Lugano (con R e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1 Une Commission mixte consultative est constituée dès l’entrée en vigueur de la présente Convention.

2 Chaque Partie contractante désigne les membres de sa délégation dont le nombre ne doit pas dépasser trois. La commission établit son règlement intérieur.

3 La commission a principalement pour mission:

a.
de veiller à l’application de la présente Convention et du Règlement;
b.
d’élaborer et de soumettre aux Gouvernements des Etats contractants les modifications et inclusions au Règlement;
c.
de faciliter les rapports entre les autorités des Etats contractants chargées de l’exécution des prescriptions prévues dans la présente Convention et le Règlement;
d.
de résoudre les difficultés éventuelles découlant de l’application de la présente Convention et du Règlement en formulant des propositions aux Gouvernements des Etats contractants;
e.
d’entretenir les rapports avec les autres organes administratifs et privés qui traitent aussi de questions concernant la navigation.

Art. 18

1 Con l’entrata in vigore della presente Convenzione è costituita una commissione consultiva mista.

2 Ogni Parte contraente nomina i membri della propria delegazione il cui numero non deve essere superiore a tre. La commissione stabilisce il proprio regolamento interno.

3 I compiti della commissione consistono principalmente nel:

a.
vigilare affinché vengano applicati la presente Convenzione e il Regolamento;
b.
elaborare e sottoporre ai Governi degli Stati contraenti modifiche e integrazioni del Regolamento;
c.
facilitare i rapporti fra le autorità degli Stati contraenti incaricati dell’esecuzione delle prescrizioni previste nella presente Convenzione e nel Regolamento;
d.
risolvere le eventuali difficoltà risultanti dall’applicazione della presente Convenzione e del Regolamento, formulando proposte ai Governi degli Stati contraenti;
e.
mantenere i rapporti con altri organismi amministrativi e privati che si occupano di questioni inerenti anche alla navigazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.